Часть 23 из 81 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ожидаемый звонок раздался в одиннадцать утра. Звонил начальник полиции округа, Джошуа Хиггинс, с которым лорд Лукас познакомился после покушения в парке.
– Ваша светлость, – волнуясь, проговорил толстяк в трубку, – простите, что беспокою, но я обязан докладывать вам о чрезвычайных происшествиях в герцогстве.
– Я все понимаю, – отозвался Люк, – что случилось?
– На юге Дармоншира разрушена ферма, – продолжил рыжеволосый усач, – хозяева утверждают, что ночью на коровник напало чудовище. Огромный змей, милорд.
Люк хмыкнул.
– Алкоголь?
– Я сам про это первым делом подумал, ваша светлость, – голос Хиггинса был уныл, – но следователи заверили меня, что тесты показали нулевое содержание спирта в крови. Бедняги фермеры напуганы и отказываются выходить из дома. И самое главное, – он вздохнул, – я сейчас на месте, милорд. Коровник действительно разрушен.
– Может, смерч? – с нужной долей неуверенности предположил лорд Дармоншир.
– Нет, – печально вздохнул начальник полиции. – Ни один смерч не оставляет огромных трехпалых следов и не питается коровами, ваша светлость. Боюсь, они говорят правду.
– Это очень неприятная новость, Хиггинс.
– Да, милорд.
– Нужно позаботиться о людях. Скажите им, что при желании они могут перебраться в любой район Дармоншира. Я выделю им помощь на переселение и обустройство. А если захотят остаться – на ремонт и закупку стада.
– О, это было бы прекрасно, лорд Лукас, – воодушевился полицейский. – Бедные старики. С ними сейчас работают психологи и медики.
– И нужно поймать это существо, полковник. Ни одна тварь на моей земле не должна пугать людей.
– Я уже поднял по тревоге полицию герцогства, милорд. Будет организовано патрулирование, и, если что-то заметят, на место сразу же вызовут боевых магов.
«Спасибо за предупреждение, Хиггинс».
– Вы все делаете правильно, господин Хиггинс.
– Спасибо, милорд.
– И еще. Если об этом прознают журналисты, герцогству будет нанесен огромный репутационный урон. Можно ли договориться, чтобы они молчали?
Начальник полиции взволнованно задышал.
– Ваша правда, лорд Дармоншир. Своих ребят я предупредил. Все будут держать рты на замке. С фермерами тоже переговорю.
– Спасибо, полковник. Держите меня в курсе. Неприятная новость, да…
– Я должен сообщить в управление госбезопасности, милорд.
– Обязательно, Хиггинс. Обязательно сообщите.
И пусть брюзгливый лорд Розенфорд, очевидно, осведомленный о возможностях его величества, решит, что это Луциус решил развлечься на старости лет. Дальше него не пойдет, а Хиггинс получит еще один приказ обеспечить молчание всех информированных лиц.
Люк взглянул на часы: до обеда еще ждать и ждать. Позвал дворецкого и насладился его откровенным изумлением, приказав подать третий завтрак.
После спустился в библиотеку, попросил сухонького деликатного библиотекаря найти справочник по анатомии. Почтенный старик, похоже, настолько привык проводить дни в одиночестве под высокими сводами хранилища знаний, среди бесконечных полок из красного дерева, что обрадовался лорду, воспылавшему жаждой к чтению, до слез и притащил несколько медицинских талмудов, едва не переломавшись под их тяжестью.
Его светлость полистал справочник, хмыкнул. Ему ли, отбивавшему и ломавшему все, что только можно было, не знать анатомию? Он прихватил одну из книг, высказал библиотекарю, взиравшему на него с умилением, как на сына родного, многословную благодарность и отметил про себя, что нужно будет поощрить старика. И пошел искать жертву.
На роль жертвы был определен Майки Доулсон, к несчастью для себя встретившийся на обитой красным сукном лестнице и сунувшийся к лорду со списком дел.
– Сейчас я буду вас сканировать, Майки, – сообщил Люк немного побледневшему секретарю. – Есть подозрение, что во мне скрыты великие целительские способности. Да не бойтесь вы так, это мне надо бояться, для меня это в первый раз.
– Вы мне, конечно, очень много платите, ваша светлость, – отважно заявил Майки, хватаясь за перила и отступая по ступенькам вверх, – но, может, не стоит торопиться? Вдруг вы мне сердце нечаянно остановите или кровоток перекроете? Я могу пригласить виталиста, под его руководством и потренируетесь…
– Майки, – со смешком протянул Люк, – где ваш дух авантюризма?
Сверху по лестнице застучали каблучки, раздались детские голоса, и на площадку между пролетами вышла рыжеволосая Софи. Секретарь из белого стал красным. Люк понимающе ухмыльнулся, оглядел бывшую работницу мужского клуба: неизменное красное платье, фигура, вызывающая слюноотделение, пухлые губы, наброшенная на плечи шубка. За руки гостьи цеплялись ее дочери – в теплых цветных комбинезончиках, в шапках.
– Ваша светлость, – проговорила Софи своим хрипловатым низким голосом, – добрый день. Вот, идем гулять с детьми. Я как раз хотела с вами поговорить, если у вас есть время. Девочки, что нужно сказать лорду Дармонширу?
Дети надулись – не забыли, видимо, гонок на «Колибри».
– Привет, принцессы, – как можно доброжелательнее улыбнулся Люк. «Принцессы» как по команде спрятались за материнскую спину. – Прекрасно выглядите, Софи. – Он посмотрел на кожаные сапожки, облегающие идеальные ноги, поднял глаза. – Но пока времени нет, обговорите с Майки, пусть он включит ваше посещение в расписание. Этот тиран заведует моими делами.
– Обго-о-оворю-ю-ю, – с намеком пропела Софи и потрепала бедного секретаря по затылку. – А если вам, ваша светлость, нужна какая-то помощь, – голос ее все понижался, и губы герцога помимо воли раздвигались: ох, хороша же! – Например, – тут она уже почти шептала, – если захотите… просканировать меня, то я всегда-а-а готова-а-а…
– Его светлость попросил меня, – неожиданно резко встрял Доулсон-младший. – И я согласен.
Софи небрежно пожала великолепными плечами – шубка раздвинулась, показывая пышную грудь, обтянутую красным платьем, – взяла дочерей за руки и медленно двинулась вниз. И, проходя мимо Люка, подмигнула ему и быстро, чувственно облизнула полные губы. Ни следа не осталось от испуганной женщины, умолявшей его о помощи. Софи опять была в своем репертуаре.
Люк очень любил красивых женщин. И ложью было бы сказать, что конкретно эта не добилась нужного ей отклика. Инстинкты, дремавшие с ночи, встрепенулись, потянулись, зашептали привычное: «А почему бы и нет?»
Его светлость вытянул из пачки, лежащей в кармане, сигарету, покрутил ее в пальцах.
Нет. Нет. Инстинкты инстинктами, милая, но я хочу другую. Ты насыщаешь, но только она еще и утоляет мою безумную жажду, только она для меня и пища, и вода, и самое терпкое вино.
Майки Доулсон смотрел вслед гостье замка Вейн с хмурой злостью, и зрачок единственного глаза его был слегка расширен.
– Ну что, Майки, – жизнерадостно предложил Люк, – раз вы решились, пойдемте. В моей гостиной чудный, очень удобный диван. Если рисковать, то в комфорте, не так ли?
Но то ли мысли о Марине Рудлог помешали рождению новой звезды витализма, потому что думать Люк больше ни о чем не мог, то ли никаких способностей к лечению у него и не предполагалось, но Майки зря терпеливо лежал на диване и настороженно следил, как хозяин пытается уловить некие вибрации в районе секретарской печени.
– Безнадежно, – с чувством выполненного долга вздохнул Люк после получаса попыток. – Вставайте, Доулсон. И спасибо вам. Возможно, я обращусь за помощью повторно. Что там у нас с делами? Займусь ими после обеда.
На лице секретаря читалось такое же облегчение, какое звучало у его светлости в голосе.
Люк к вечеру не выдержал – приказал Майки забронировать на выходные дом на берегу океана в эмирате Оннара. Если Марине понравится, то можно и выкупить его. А пока нужно сообщить ей о планах… и продумать, как вытащить принцессу из дворца на этот раз, если ее по-прежнему держат под замком.
Лорд Дармоншир целый день что-то ел и не чувствовал сытости, избегал зеркал – и чем больше избегал, тем сильнее его тянуло прикоснуться, – общался по телефону с матерью и сестрой, которая была в полном восторге от практики и в деталях рассказала ему все подробности родового процесса. Он был так задумчив и так напряжен от предвкушения, что даже не морщился от натуралистических описаний.
А вечером его светлость сел в «Колибри», уехал подальше от обитаемых мест, остановился на дороге, уходящей к морю, и там, под то ли сыплющимся, то ли льющимся сверху мокрым снегом, подошел к набегающей на черный песок ледяной воде и закрыл глаза. И взмыл в небо серебристым змеем воздуха.
Поющий снежные песни ветер обрадовался ему, поднял над облаками мощным потоком, огладил маленькими вихрями, завывающим таинственным шепотом рассказал, где побывал и откуда прилетел. Ветер пах морем и солью и звал с собой полетать, поиграть, отбросить материальную форму и растечься чистой силой, сплести ураган, посеять бурю – знаешь, малыш, как весело, когда столетние деревья ломаются как прутики, как легко срывать крыши с человеческих домов и создавать тяжелые волны, что выше самых больших кораблей? А еще ведь можно скользить по снежным склонам вверх, поднимая вокруг горных вершин белые воздушные короны, или долететь до эмиратов, туда, где лежат желтые пески, и устроить песчаную бурю на полнеба… А хочешь, покажу тебе пляжи Маль-Серены и сады царицы морской? Там пахнет сочной травой, яблоками и ягодами и ходят прекрасные женщины в легких одеждах, раздуваемых бризом…
* * *
Царица Иппоталия, только что вернувшаяся в свою опочивальню, бросила взгляд в окно и насторожилась, увидев сияние чужой белой ауры. Накинула на плечи тонкую накидку и тихо, чтобы никого не потревожить, прошла по своим садам к берегу моря.
Там, взбивая воду длинным хвостом, катался по песку, урча и подгибая лапы, свиваясь кольцами, молодой огромный серебристый змей. Царица подняла брови – ей показалось, что это Гюнтер решил порезвиться, – но любовник был крупнее и очевидно сдержаннее. Да и аура не принадлежала ни ему, ни Луциусу.
Иппоталия подошла ближе, поцокала языком, тихонько и переливчато свистнула. Змей замер, перекатился на лапы и начал отползать в море.
– Ты кто такой? – спросила она со смехом. – Чей ты, змееныш?
Он встопорщил перьевой воротник, чуть приподнялся, изогнув длинное тело дугой и опираясь на передние лапы. Из-под груди его показались изломанные шезлонги.
– Да ты не змееныш, а свиненыш, – с укоризной заметила царица. – Ты только не смей жрать тут никого, в море полно рыбы. А то накажу.
Змей пристыженно и одновременно агрессивно зашипел.
– Ну-ну, не пугай, – сказала Талия успокаивающе. – Или ты меня боишься? Смотри, какая я маленькая по сравнению с тобой. Я ведь совсем не опасная.
Серебристое чудище чуть склонило голову и вдруг насмешливо фыркнуло.
– Видишь ауру? – догадалась морская царица. Похоже, для ночного гостя это стало открытием – он заклекотал, пораженно заморгал третьими веками. Она снова рассмеялась. Мальчик совсем ведь. – Обернись, малыш, а то одуреешь от запаха. Кто тебя одного-то отпустил?
Змей слушал ее зачарованно, поворачивал большую башку то одной стороной, то другой, и голубые глаза его мерцали.
– Красивый, – проворковала царица, – такой большой и красивый… ну же, покажись, милый. Кто ты?
Змеиная шея приобрела явно горделиво-кокетливый изгиб, да и сам обладатель чешуи успокаивался. Она только открыла рот, намереваясь еще что-то сказать, как с небес метнулся второй змей, куда крупнее, рухнул на пляж, поднимая песочную пыль, боднул сородича лбом в бок, что-то раздраженно прошипел – и первый явно нехотя поднялся в воздух.
«Извини, Талия».
– Да ничего, Лици! – крикнула она вслед весело, постояла на берегу еще минутку и медленно пошла обратно.
Интересные дела творятся. Надо будет попытать Гюнтера на предмет его новообретенного сородича.