Часть 22 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Этой ночью – новое нападение, вылившееся в двойное убийство.
Сам факт смерти не возмущал его, и гибель невинных жертв не вызывала никакого сочувствия. Просто уж таков порядок вещей. Он не был лицемером. Правда в том, что перед лицом чужой смерти мы оплакиваем самих себя. Нет ничего благородного в этом чувстве: мы всего лишь боимся, что когда-нибудь и нас постигнет та же судьба.
Его беспокоило только то, что на этот раз погибли двое полицейских. Могут возникнуть сложности.
Однако следует признать, что в чем-то ему и повезло. Самоубийство судмедэксперта сильно затормозило расследование. Идиот Астольфи дал себя обнаружить, но оказался достаточно предусмотрительным и лишил себя жизни прежде, чем в полиции догадались о его роли во всем этом деле.
Но Эрриага непременно должен был выяснить, не идет ли кто-нибудь по следу соляного мальчика, пусть даже в какой-то момент преследователи окажутся перед непроницаемой стеной.
Тогда его тайна будет сохранена.
Много лет назад совершили ошибку: недооценили серьезную опасность. Пришло время исправить недочет. Но все происходит быстро, слишком быстро. Поэтому ему нужно точно знать, в каком состоянии находится полицейское расследование.
Для этого существовал единственный способ: придется отказаться от первоначальной идеи посетить Рим инкогнито.
Один человек должен узнать о том, что он прибыл в город.
Отель «De Russie» располагался в самом конце элегантной улицы дель Бабуино, которая соединяет две площади – площадь дель Пополо и площадь Испании; ее название происходит от статуи силена, распростертой посреди фонтана, воздвигнутого в 1571 году. Лицо скульптуры настолько безобразно, что римляне тут же, не чинясь, нарекли ее бабуином.
Батиста Эрриага переступил порог отеля люкс, надвинув козырек кепки на лоб, и, стараясь не привлекать к себе внимания, направился в «Стравинский-бар», эксклюзивное место, где посетители могут отведать самые лучшие коктейли и самые изысканные блюда, а начиная с весны уютно расположиться за столиком в саду огромной гостиницы.
В баре проходил деловой завтрак. Мужчина лет шестидесяти, на вид властный и в то же время утонченный, угощал партнеров по бизнесу, приехавших из Китая.
Его звали Томмазо Оги. Многие поколения его предков жили в Риме, сам он происходил из очень бедной семьи, но разбогател на строительных работах в период, когда бессовестные предприниматели разоряли город с единственной целью: нажиться. Оги дружил с магнатами, был связан с политиками сомнительных моральных устоев и состоял членом масонской ложи. Он специализировался на спекуляциях и подкупе, в том и другом проявляя незаурядное мастерство. Несколько раз его имя всплывало в ходе проводившихся городскими властями расследований различных преступлений, его даже коснулось обвинение в сотрудничестве с криминальными структурами. Но он всегда выходил сухим из воды, и репутация его оставалась незапятнанной.
Странное дело, но такие люди, как он, выходя невредимыми из житейских бурь, добивались еще большего уважения и приобретали еще больше власти. Томмазо Оги и впрямь считался одним из хозяев Рима.
Хотя Эрриага был моложе, чем Оги, на десяток лет, но все в нем вызывало у филиппинца зависть. Красивая голова с серебряными сединами, аккуратно зачесанными назад. Легкий загар, создававший впечатление, что обладатель его так и лучится здоровьем. Войдя в бар, Эрриага тотчас же узнал Томмазо, в элегантном костюме от Карачени[10] и в английских туфлях, сделанных на заказ. Батиста попросил у официанта бумагу и ручку, написал записку и указал, кому ее передать.
Когда Томмазо Оги получил послание, выражение его лица резко изменилось. Загар поблек вместе с улыбкой, уступив место бледности и озабоченной складке рта. Предприниматель извинился перед сотрапезниками и мигом направился в туалет, как ему было приказано.
Открыв дверь и увидев Эрриагу, Оги сразу его узнал.
– Значит, это и правда ты.
– Никто, кроме тебя, не должен знать, что я в Риме, – без лишних слов заявил Батиста, снимая кепку и закрывая дверь на ключ.
– Никто не узнает, – заверил его Оги. – Но у меня там гости, я не могу заставлять их ждать.
Эрриага встал перед ним, заглянул ему прямо в глаза:
– Это нас надолго не задержит, у меня к тебе небольшая просьба.
Оги, человек бывалый, наверняка сразу понял, что «маленькая просьба», о которой заговорил Батиста, вряд ли такая уж маленькая, иначе он не унизился бы до того, чтобы вести переговоры в сортире. Это на него не похоже.
– О чем речь?
– О Римском монстре: я хочу, чтобы ты достал мне копии полицейских протоколов.
– Тебе недостаточно того, что пишут в газетах?
– Я хочу знать детали, не предназначенные для печати.
Оги рассмеялся:
– Расследование поручено комиссару Моро, ищейке из ЦОС, его расколоть нельзя.
– Поэтому я и пришел к тебе, – подмигнул Батиста.
– На этот раз и я ничего не могу сделать. Мне очень жаль.
Эрриага защелкал языком, покачал головой и промолвил с досадой:
– Мой друг, ты меня разочаровал. Я думал, у тебя больше власти.
– Значит, ты ошибся. Есть люди, к которым у меня доступа нет.
– Несмотря на твои знакомства, твои связи? – Эрриага с удовольствием напоминал людям о том, насколько они подлы и коварны.
– Несмотря на мои знакомства и мои связи, – бесстрашно повторил Оги, пытаясь изобразить уверенность.
Батиста повернулся к раковинам, над которыми висело большое зеркало. Пристально взглянул на отражение собеседника:
– Сколько у тебя внуков? Одиннадцать, двенадцать?
– Двенадцать, – отвечал делец с некоторым усилием.
– Хорошая большая семья, мои поздравления. И напомни мне: сколько им сейчас лет?
– Старшей исполнилось шестнадцать. Почему ты спрашиваешь?
– Что она скажет, если узнает, что дедуля развлекается с девочками ее возраста?
Оги был в ярости, но приходилось сдерживаться. Крыть было нечем.
– Опять давешняя история… Сколько можно, Эрриага?
– Я бы уже давно прекратил. Но, друг мой, кажется, ты сам не позволяешь забыть об этом. – Он снова повернулся к собеседнику. – Я видел фотографии твоего последнего отпуска в Бангладеш: хорошо выглядишь, под ручку с несовершеннолетней. Еще я знаю адресок здесь, на окраине, где одна женщина позволяет тебе по вторникам общаться со своей дочкой: ты, может быть, помогаешь ей делать уроки?
Оги схватил его за грудки:
– Я не позволю больше себя шантажировать.
– Неправда: я никого не шантажирую. Просто беру то, что мне принадлежит по праву. – Эрриага спокойно отвел его руки. – И помни: я знаю тебя лучше, чем ты сам знаешь себя. Можешь беситься сколько угодно, но в конце концов ты сделаешь то, о чем я прошу. Ведь ты понимаешь, что сейчас я тебя не выдам. Знаешь, что потерплю, подожду, пока ты в очередной раз лишишь невинности малолетку, и только тогда все передам в прессу. Скажи мне, дружок: сможешь ли ты устоять перед искушением?
Томмазо Оги молчал.
– Тебя терзает не страх потерять лицо, но мысль о том, что ты больше не сможешь делать то, что тебе нравится… Я прав? – Батиста Эрриага поднял с пола кепку, которую нечаянно уронил, и надел ее. – Когда ты умрешь, душа твоя попадет в ад, это тебе известно. Но пока ты здесь, она принадлежит только мне.
5
Об операции «Щит» разузнали СМИ.
В часы, последовавшие за вторым двойным убийством, журналисты обрушились на ЦОС и в особенности на комиссара Моро. Работу специального подразделения подвергли жесткой критике как «неадекватную» и «неэффективную». От сочувствия к двум погибшим полицейским общественное мнение перешло ко все возрастающему негодованию.
Людьми двигал страх. Монстр выиграл очередную партию.
Моро пришлось свернуть операцию «Щит», чтобы избежать кривотолков. Он затворился в квестуре с немногими верными людьми из группы в ожидании свежих идей.
– Что происходит? – Голос Макса в телефонной трубке звучал обеспокоенно. – Тебе ведь не грозит опасность?
– Не верь тому, что говорят по телевизору, – отвечала Сандра. – Они сами толком ничего не знают, просто продают свои новости, работая на публику, а потому сгущают краски. – Сандра знала, что кривит душой, но не видела другого способа успокоить Макса.
– Когда ты придешь домой?
– Когда закончим дела.
Это тоже было вранье. По правде говоря, дел было не так уж много, они всего лишь в очередной раз анализировали все детали недавних убийств, выискивали осужденных за преступления на сексуальной почве и допрашивали их. А в остальном – продвигались на ощупь, в темноте.
– Ты в порядке?
– В порядке.
– Неправда, Вега. Я по голосу слышу.
– Ладно, так и есть, – призналась она. – Это все расследование. Я уже отвыкла от насилия.
– Уже несколько дней ты избегаешь меня.
– Извини, я сейчас не могу говорить. – Сандра вышла во двор, чтобы позвонить. Ей стало невмоготу оставаться вместе со всеми, и, пользуясь тем, что к вечеру здание квестуры частично опустело, она нашла укромное местечко. Но теперь жалела, что надумала позвонить Максу. Боялась, что он угадает главную причину такого ее состояния. – Не могу же я всегда быть на высоте. Ты ведь понимаешь, правда?