Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 15 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В его памяти всплыли моменты с Мадлен трехдневной давности, когда они притворились потенциальными супругами. Бесспорно, Джек представился ее женихом, только чтобы оправдать свое вмешательство в ее жизнь перед Броуди. Мадлен не возражала, а позже даже подыграла ему, когда они вместе шли домой. «…мой дорогой жених» - не выходили ее слова из головы. Джек стер ухмылку с лица салфеткой. Легкий флирт с компаньонкой не приведет ни к чему хорошему. Ее внимание и пленительное очарование притягивали его к ней. Ему следует держать дистанцию с обаятельной мисс Берк, как бы приятно ему не было проводить с ней время. Это для их общего блага. Он вызвал лакея, дабы тот убрал всю посуду. Джек вышел в коридор. Он хотел разобрать с Мирандой приглашения, которые отправили им. Пора приучать сестру к светской жизни, и лучше всего было начать прямо отсюда, с Херефорда. Мероприятия проводились здесь с меньшим размахом, чем в столице Англии, поэтому становились отличной подготовкой в созидании леди. Спустившись вниз, он застыл на лестничном пролете. Взбудораженный весельем Кевин, запыхавшись, бежал вверх по лестнице. Прыткий мальчика едва не упал, поскользнувшись на конфете, но вовремя ухватился за перила и удержался на ногах. Уж наверняка он сам ее когда-то выронил здесь. Встретив Джека, он ни на секунду не колеблясь, спешно проговорил: - Джек, Миранда ищет нас. Скорее прячься! - О чем ты? - Он недоуменно поглядел на него. Кевин, взяв инициативу на себя, радикально подтолкнул его к тяжелой занавеске у окна. - Мы играем в прятки. Ты должен сейчас же спрятаться и ни звука! - скомандовал Кевин, задернув за ним плотную ткань. Он офицерским глазом оценил его: потенциальный командир. Джек лишь слышал звонко удирающие ботинки младшего брата по коридору второго этажа. На смену растерянности пришло раздражение. Когда его только-только засунули под занавески как ненужный хлам, он напоролся на что-то мягкое. Подняв глаза, Джек столкнулся с глазами цвета дождя. - Доброе утро, ваша милость, - тихим шепотом произнесла Мадлен с милой улыбкой. Прекрасная встреча! Они стояли друг к другу вплотную в сковывающем их положении, где нельзя было толком пошевелиться. И по иронии это случилось именно в тот момент, когда он решил сохранять с ней дистанцию. «Что ж, так и было задумало! Ведь держаться от женщины подальше обычно означает прижаться к ней всем телом». - Вы давно здесь? - угрюмо задал он вопрос. - Не очень давно. Джек хотел было выйти, отбросив глупые детские игры в сторону, но Мадлен строго схватила его за плечи. - Не вздумайте! Вы же выдадите не только себя, но и меня. К тому же, игра приобретает для них гораздо больший смысл, потому что в ней участвуете вы. В недовольстве Джек тяжело вздохнул. У него не оставалось выхода, кроме как стоять здесь и ждать, когда их найдут. Тем временем, Джек будет проводить эти минуты в компании пленяющего шарма Мадлен. Она весело сверкнула слегка прищуренными глазами. - Кажется, на этот раз вы попались. Теперь вам будет трудно избежать членов своей семьи в данной обстановке. - Я никого не избегаю, мисс Берк. Просто я люблю быть один. - Мотнув головой, он пояснил: - Привычка. Мадлен понимающе кивнула. - Вы еще не страдаете голодным обмороком? За все то время, что вы здесь, вы ни разу не вышли к столу. За исключением того вечера, когда вы проводили мне экзамен. - Особенно упрекающий акцент она сделала на последнем. Джек саркастически усмехнулся. - Не беспокойтесь, мисс Берк, я не мучась голодом, питаюсь весьма неплохо. От негодования Мадлен закатила глаза. Он знал, что она имела ввиду, но Джек не желал объясняться с ней. - Прекратите это. - Что прекратить? - Делать вид, будто вы не знаете, что вас каждый день ждут в столовой. А его ждут? Они уже должны были оставить эти безнадежные попытки. Ему также казалось, что Мадлен несколько преувеличивала его значимость для Миранды и Кевина. Мадлен, поймав его смятение, в качестве вершащего зернышка добавила: - Они скучают по вам, - и приправила сверху взглядом, изливающим понимание.
Джек чувствовал ее дыхание кожей лица. Наверняка она тоже это чувствовала. Чары, какими владела Мадлен, начинали незаметно обвивать его. Под их воздействием Джек покорно вымолвил: - Хорошо, сегодня я буду там. Мадлен облегченно выдохнула. Джек ощутил ее вздымающуюся грудь, которая слегка коснулась его торса. Глаза невольно спустились к небольшому декольте Мадлен, в котором приглашающе выглядывала скромная, но соблазнительная ложбинка. Путем силы воли Джек заставил себя поднять на нее глаза. Слава богу, Мадлен не отследила эту выходку. Зато он ощутил внезапный жар, накрывший их крошечное пространство за занавесью. - Как вы себя чувствуете? - задала вопрос Мадлен, на который знала ответ, но все равно спросила. Ее забота о нем отрадно отозвалась в его груди. - Хорошо, мисс Берк, - сухо ответил он. Судя по глазам Мадлен, она изумилась скупому на эмоции ответу. Джек намеренно обращался к ней по фамилии. Он будто пытался таким способом воздвигнуть между ними стену путем субординации. Так Джек пытался защитить их друг от друга, защитить ее от себя. - Когда вы хотите рассказать Миранде о комиссовании? Джек взглянул на нее. - Скоро, я еще не определился со временем. Может, без пятнадцати пять завтрашнего дня. - Он сдвинул брови. - Нет, слишком поздно. Без двадцати пять. Вас устраивает, мисс Берк? В ее глазах заиграли чарующие смешинки. Горячность ее дыхания постепенно проникала сквозь ткань его одежды. - Вам очень к лицу улыбка, - выпалил он, сам понимая для чего. Мадлен внимательно всмотрелась в него. Загадочно улыбнувшись, она сказала: - В детстве мальчишки, которые приезжали в город каждую зиму погостить, дразнили меня из-за маленькой груди. Тогда мне было тринадцать. В отместку я со временем научилась улыбаться им настолько искренне, насколько это было возможно. После этого они отстали от меня. - У вас замечательная грудь, - скоропалительно уверил ее Джек. В ту же секунду он осознал, что ляпнул глупость, заставив щеки Мадлен покрыться пятнами. «Когда это он успел разглядеть красоту моей груди» - наверняка подумала Мадлен. - Я имею ввиду, - он попытался исправиться, - все мальчишки в детстве ведут себя, как идиоты. Женскую красоту они замечают гораздо позже. Увидев вас сейчас, они бы разинули рты от вашего прекрасного бюста. Мадлен, смутившись еще больше, отвела глаза. Джек готов был ударить себя по лицу. Зачем они вообще завели разговор о женской груди?! - Ваша милость, ситуация итак крайне неудобная для нас обоих... Облажавшись, Джек наскоро согласился: - Да, вы правы, я кретин. Мадлен негромко хихикнула. Бросив взгляд на ее прелестные губы, Джек машинально облизнул свои. В этот раз Мадлен отследила его жест, их глаза встретились. - Что у вас в кармане? - Неожиданный вопрос поставил Мадлен в тупик, зато отвлек их от опасных помыслов. - Это какой-то листок? Он так шуршит из-за ткани вашего платья. Мадлен кивнула. - Да, это листок. Это… моя мина. - Джек не без изумления посмотрел на нее, а Мадлен пояснила: - Три года назад, когда умирала моя мама, она отдала мне этот листок. В нем говорится, кто мой настоящий отец и как его найти. Я пообещала маме, что найду отца и брата или хотя бы напишу им. Они не знают обо мне. Прошло уже три года, а я все откладываю свое обещание. Я оттягиваю взрыв, который в конце концов все равно должен произойти. Ее погрустневшие глаза напомнили пасмурное небо - необычайно красивое и до глубины печальное. - Почему ты не хочешь, чтобы они узнали о тебе? - Я не хочу, чтобы они думали, будто мне что-то от них нужно. Сначала я должна устроить свою жизнь достаточно хорошо, дабы не выглядеть бедной внебрачной дочкой. Я не желаю ставить их в положение, при котором они бы не знали, что со мной делать, словно с бездомным котенком. Потом я непременно им сообщу. - Мадлен сделала молчаливую паузу, смахнув слезинку в уголке глаза. - Это обещание тяжко давит мне на плечи. - Но кто твой отец и брат? Фермеры? Купцы? Мадлен прискорбно покачала головой, подняв ее к нему. - Мой отец Сэмюэл Смит, герцог Лендский. А брата зовут Саймон, но его титула я не знаю, очевидно, какой-то маркиз. Новость о происхождении Мадлен ошеломительно отпечаталась на его лице. Джек, затаив дыхание, всматривался в ее лицо, но не нашел в нем и намека на ложь или хитрость.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!