Часть 19 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- От кого нужно защищать Мадлен? - спросил Марк у Кевина.
Мальчик был обескуражен его вопросом, словно он спросил: «Что такое яблоко?»
- От священника! Он хотел вчера увести Мадлен.
Марк насупился.
- Ты уверен, Кевин? Может, тебе показалось?
- Нет! - Его задел недоверие взрослого. - Я видел из окна своей комнаты. Он держал ее за руку и пытался увести.
Марк смотрел на Джека, ожидая объяснений. Дождавшись, когда унесся Кевин, Джек рассказал ему про Броуди.
- Надо же! Священник? - не верил Марк.
- Сын викария, - поправил Джек. - Она поговорила с ним и, кажется, он ушел. Надеюсь, на этот раз насовсем.
Джек понял причину, по которой Броуди ушел от них так легко. Он видел их поцелуй. Джек непроизвольно облизнул губы, вспомнив ее сладкий медовый вкус.
Джек наблюдал за ней. Миранда, увидев их, помахала им рукой. Обернувшись, Мадлен озарилась яркой улыбкой.
Типичная картина умиротворенной жизни. Видя своих близких счастливыми на лугу в солнечный теплый день, его душа пребывала в покое. Джек был рад, что они наслаждались повседневными деньками, не зная тягот и невзгод. И Мадлен выглядела счастливой. Но, к сожалению, это не его стезя. Джек прекрасно знал, где ему место. И оно никак не связано со здешним, но точно противоположно ему.
- Я не удивлен, что сын викария пытался уволочь ее с собой. Она такая хорошенькая… - Марк любострастно оглядел ее, и Джеку это не понравилось.
- Спокойнее, Марк, не играй с нашей компаньонкой, иначе тебя поразит деревянный меч семьи Гудман. - Джек угрожающе усмехнулся.
- Или проклятия священника? - парировал Марк, и оба раскатисто рассмеялись.
Этой же ночью Джека мучала бессонница. Хотя, если честно, он не очень усердно пытался уснуть. Джек опасался, что к нему придут ужасные сны о смерти умершего друга и его солдат. Джек лениво откинул одеяло. Чем можно занять себя поздней ночью? Он поднялся, взяв подсвечник, и направился в библиотеку.
Проходя мимо комнат Миранды, Кевина и Мадлен, Джек задержался у последней двери, за которой отсутствовал свет. Спустившись вниз, он услышал скрип в бальном зале, напоминающий скольжение. Крадучись, Джек аккуратно подошел к двери. Приоткрыв ее, он изумился.
Рядом на маленьком столике с цветами находилась свеча, освещавшая лишь малый кусочек огромной комнаты. Мадлен держала руки навесу перед собой и неуверенно переступала ногами по кругу. Паркет скрипнул под босыми стопами, это походило на танец. На ней был накинут светло-голубой пеньюар, под которым находилась такого же цвета сорочка. Темные волосы, отражающие блеск, слабо заплетены в косу.
Джек не мог забыть о ней после их первого поцелуя, который в сию минуту вспыхнул на его губах. Мадлен неимоверно притягивала к себе, и это наводило Джека на мысли о существовании колдовства.
Мадлен продолжала вращаться, слабо завязанные ленты упали, и ее пеньюар окончательно распахнулся от порыва воздуха. Джек слегка приоткрыл дверь - последовал краткий скрипучий звук петель. Остановившись и заметив его, Мадлен дрогнула.
- Ваша милость?
Джек подошел и поставил свою свечу на столик.
- Что ты делаешь?
Она растерялась, а глаза забегали по паркету.
- Ничего.
Джек прыснул с иронией. Он обвел руками пустое пространство.
- Не похоже на «ничего». В бальный зал не бегают по ночам, особенно просто так.
Мадлен смотрела на пуговицу пеньюара, покручивая ее в пальцах обеих рук. Джек хотел уже остановить издевательство над вещицей, схватив плотно ее руки, но тут Мадлен заговорила.
- Я учусь, - с трудом призналась она. - Меня никто не учил танцевать бальные танцы. Такие, как кадриль или вальс. С тех пор как вы решили, что мы поедем на бал, я прихожу сюда и учусь.
Придя в удивление, Джек перевел взгляд на возвышающийся над фитилём огонек, и мягко сказал:
- Вообще-то, Мадлен, компаньонки обычно не танцуют на балах.
- О, - сконфуженно вырвалось из нее. Ее глаза распахнулись, а щеки зарделись густым румянцем.
Поразмыслив, Джек добавил:
- А впрочем, на всякий случай тебе надо научиться танцам. Понимаешь ли, чаще всего компаньонки, - Джек нежно взял ее руку, не сводя с нее глаз, - не танцуют на балах, потому что их можно распознать по одному взгляду. Как правило, это женщины пожилые, которые сидят на стульях среди матерей девушек. Но ты, - он положил ей руку на талию и ощутил легкое вздрагивание, - исключение из правил. Ты молода и хороша собой. Вряд ли найдется джентльмен, который посмотрит на тебя и с уверенностью скажет, что ты компаньонка. Нет, мужчина будет думать, что ты молодая леди. - Джек придвинул ее к себе так, что между ними оставалось стандартное расстояние. - Нет никаких причин не пригласить хорошенькую девушку на танец. Поэтому тебе лучше отвечать сразу, что ты компаньонка и не можешь принять приглашение, так как присматриваешь за своей подопечной. Но бывают настойчивые джентльмены, с которыми тебе придется закружиться по залу.
Когда Джек только положил ей руку за спину, Мадлен сглотнула, смотря ему прямо в глаза. Ее рука легла на его плечо.
- Поэтому завтра мы с помощью Миранды разучим кадриль, а сегодня у нас вальс, - закончил Джек.
Джек стал показывать ей движения ног, куда они должны переступать.
- Я делаю шаг вперед, а ты назад. Вот так, - оба уставились на свои ноги, - я - левой, а ты - правой. Потом в сторону. Правильно…
Они повторяли простой квадрат. Мадлен несколько раз наступила ему на ногу, но благодаря ее босым стопам это не доставило никакой боли.
- Извините, - механически повторяла Мадлен при каждой неудаче.
У нее получалось все лучше и лучше. Джек стал напевать мелодию, глядя прямо в серые глаза.
Они плавно перешли к круговому движению в пределах освещения. Джек кружил ее под своей рукой, сраженный ее легкостью не только в характере, но и в танце. Мадлен была изящна, хоть и в пеньюаре с косой. Ее это никак не лишало очаровательности, наоборот, наделяло милым, домашним образом. Мадлен улыбалась ему, радостная своим успехам, ее глаза искрились наслаждением. Они уже не обучались танцу. Они танцевали! По-настоящему. Вдвоем.
Этот зал напоминал ему тесный мирок, в котором не существовало больше ничего и никого, кроме них двоих. Будто не было войны и классового расслоения. Все препятствия между ними позабылись. Уже не было никаких до и после, вчера и завтра, есть только здесь и сейчас. Только Мадлен, он и их танец.
Остановившись, они дышали шумно и прерывисто. Джек не убирал рук с ее талии так же, как и Мадлен все еще удерживалась за его плечо. Их ладони были сцеплены, а взгляд переплетен. Мадлен потянулась к нему на носочках и поцеловала его.
Она захватила его лицо руками, а Джек прижался к ней, ощущая грудью биение ее сердца. Их влажные, теплые губы соединились в страстном поцелуе. Пылкость, с которой отвечала она ему, пробирала его до кончиков пальцев. В паху отдалось знакомой болью. Руки Джека придвинули Мадлен еще сильнее, и ее уста выдохнули горячее «ах». Их эмоциональный, но краткий поцелуй прервала Мадлен.
Она резким движением оторвалась от него, возведя безумные глаза, но Джек все еще удерживал ее в руках.
- Прости, - прошептала она, словно только что отравила его ядовитыми ласками своих губ. - Я не хотела…
- Не хотела? - с сомнением переспросил он.
- Джек…
Она впервые обратилась к нему по имени. Нежным, медовым голосом она произнесла это, будто прекрасная музыка коснулась его слуха.
- Я оступилась. Мы оба. Ты ведь понимаешь, что нам нельзя допускать ничего подобного, это плохо.
Джек понимал это. Пропасть, которая мешала им воссоединиться, держала их на расстоянии. Они обязаны соблюдать правила и не прикасаться друг к другу, иначе Джека задавят отвержением. Следовательно, от Миранды станут держаться как от прокаженной, и тогда она не найдет себе мужа. Но сейчас ему больше всего было неприятно сожаление, с каким говорила Мадлен об их поцелуе. Пусть случилось то, чего впредь не должно происходить, однако Джек не жалел, в отличие от Мадлен.
- Ты раскаиваешься, что поцеловала меня? - Джек досадно посмотрел на нее. Мадлен пальцем поглаживала шрам на его щеке. - Мне показалось, что тебе было далеко непротивно.
Мадлен уставилась на него без слов, но потом ответила:
- Конечно, нет! Мне было очень приятно. Но это не дает нам права снова целовать друг друга. - Мадлен высвободилась из его объятий и, подхватив свечу, обронила: - Мы из разных миров, - и вышла из зала.
Джек остался один посреди огромной темной комнаты, где свеча медленно догорала, забирая с собой остатки света.
«Мы из разных миров» - вторил ему ее голос.
Еще никогда его разум и сердце не были так противоречивы. То, чего Джек желал сильнее всего, но не мог получить, изматывало каждую клетку его тела.
Глава 12
- Может, розовое? Розовый - это нежный и красивый цвет. - ластящимся голосочком напевала Миранда. - Он ассоциируется с девичьим румянцем, а значит, со скромностью.
- Белое, мисс, - твердо настаивала Нора с поджатыми губами.
- Но почему-у? Белый такой скучный, неказистый! - Миранда ныла так, как ребенок, которому родители не могли купить дорогую игрушку.
Пребывая в хорошем расположении духа, Мадлен поднялась с кресла и ухватила ее за плечи.
- Потому что дебютантки носят белое, Мира.
- Но это еще не дебют! Это, можно сказать, преддебют. И вообще это не Лондон, а всего лишь наш провинциальный Херефорд.
Хитрость, с какой Миранда неугомонно выкручивалась, сделала бы из нее лучшего политика во всей Англии. Мадлен с сочувствием отнеслась к ней, однако убедила надеть белое платье.
- Ладно, - смирилась Миранда. - Хоть пояс можно украсить цветными лентами? - Мадлен кивнула, и от ее одобрения Миранда ликующе приступила к выбору разноцветных атласных лент. - Ура, я не буду в точности походить на приведение, и люди не станут шарахаться от меня.