Часть 1 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
Переводчик: Дмитрий С.
Редактор: Татьяна С.
Вычитка: Татьяна С.
Обложка: Виктория К.
Переведено для группы: vk.com/bookhours t.me/bookhours_world
ПЛЕЙЛИСТ
“The Night We Met”—Lord Huron
“Power”—Isak Danielson
“bad guy”—Billie Eilish
“Castle”—Halsey
“Power over Me”—Dermot Kennedy
“9 Crimes”—Damien Rice
“Put It On Me”—Matt Maeson
“Feel Again”—Kina, Au/Ra
“Out of the Darkness”—Sleep Thieves
“Violent”—carolesdaughter
“Let Me Down Slowly”—Alec Benjamin
“He Don’t Love Me”—Winona Oak
“Go Fuck Yourself”—Two Feet
“Lips On You”—Maroon 5
“Body”—SYML
“Feels”—WATTS, Khalid
“To Build A Home”—Cinematic Orchestra
“Splintered”—Aisha Badru
“Start A War”—Klergy & Valerie Broussard
ГЛАВА 1
БЬЯНКА
Бишопс-Лэндинг был самым дорогим участком недвижимости в Соединенных Штатах. Половина его принадлежала семье Константин, которая определяла значение американской королевской власти, а другая половина — их соперникам, Морелли. О первой семье я знала гораздо больше, но о второй слышала достаточно слухов, чтобы их опасаться. Я надеялась, что мне не придется столкнуться с темноволосыми и темноглазыми детьми демонов Сары и Брайанта Морелли.
В моей жизни и так было достаточно драм, большое спасибо.
Давным-давно, сразу после смерти отца, я мечтала, чтобы Кэролайн Константин или старший сын отца, Уинстон, пришли и нашли нас. Я мечтала, что они сжалятся над нашими обстоятельствами и заберут Брэндо и меня с собой в Бишопс-Лэндинг. Я убеждала себя, что отец планировал свою кончину, что их приезд — лишь вопрос времени, чтобы спасти нас от нищеты.
Но, конечно, они так и не приехали.
Это была всего лишь мечта глупой девочки с разбитым сердцем. Но Бишопс-Лэндинг всегда был для меня местом надежды и мечты.
Конечно же, в Бишопс-Лэндинг нас привез Тирнан.
Я ерзала на сиденье, глядя в окно на проплывающие мимо дома — колоссальные чудовища, некоторые из которых выглядывали из-за эпических ворот и высоких кустарников, а другие стояли на виду у дороги, гордо возвышаясь во всей своей богатой красе.
Мне казалось, что я нарушаю границы, просто глядя на эти дома, как будто полицейские в любой момент могут остановить нас и потребовать вернуться туда, откуда мы приехали.
— Ты здесь живешь? — спросил Брэндо, прижавшись носом к стеклу. — Ты король?
Тирнан рассмеялся низким и дымным смехом.
— Что-то вроде этого.
— Какая у тебя фамилия? — резко спросила я, слишком измученная и потрясенная после похорон и долгого перелета из Далласа в Нью-Йорк, чтобы проявлять любезность. — Мы должны знать фамилию человека, который нас приютил.
— МакТирнан, — безразлично ответил он.
Я фыркнула от неожиданного смеха.
— Серьезно? Тирнан МакТирнан? Неудивительно, что ты скрываешь свою фамилию. Это ужасно неоригинальное имя.
— Бьянка и Брэндон Бельканте намного лучше? — спросил он, приподняв бровь и не поднимая глаз от своего телефона, его пальцы летали по экрану.
Всю дорогу он не обращал на нас никакого внимания, оставив заплаканного, уставшего и раздраженного Брэндо на мое попечение. Елена доехала с нами до Нью-Йорка, после чего отправилась к себе домой, дав мне свою визитную карточку на случай, если она мне когда-нибудь понадобится. Эзра остался и сейчас сидел вместе с водителем за перегородкой.
Я поджала губы, слишком уставшая, чтобы с ним спорить. Все было похоже на дурной сон.
— Ах, вот мы и на месте, — пробормотал через мгновение Тирнан, когда в конце дороги машина притормозила перед массивной, поросшей мхом каменной стеной, которая была разделена большими железными воротами, увенчанными огромными скульптурами львов. — Добро пожаловать в Лайон-Корт.
Сквозь витиеватую металлическую конструкцию я мельком увидела здание, которое в обозримом будущем нам предстоит называть своим домом, и у меня перехватило дыхание.
Здание из темного камня было сплошь в пиках и башенках, арочные окна сверкали, как тусклые глаза под свирепым взглядом каменных горгулий, свесившихся со своих уступов. Это было похоже на что-то из сказки. Не диснеевской, розовой сказки для детей, а мрачной и жуткой, написанной братьями Гримм.
Это была декорация для ночных кошмаров.
— Ух, ты! — громко раздался в тишине машины шокированный вздох Брэндо. Он повернулся, чтобы бросить подозрительный взгляд на Тирнана, впервые с тех пор, как тот сказал нам, что мы его новые подопечные. — Ты вампир?
Тирнан моргнул, затем попытался подавить сорвавшийся с его губ жесткий, сдавленный смех. Это проявление юмора, казалось, удивило его так же, как и меня.
— Нет, я не вампир.
Брэндо продолжал пристально смотреть на него.
— Докажи.
В его тоне прозвучал смех, но ему удалось сохранить серьезный вид.
— Как можно доказать, что он не вампир?
Мой младший брат на мгновение задумался над этим вопросом, затем посмотрел на меня.
— У тебя есть чеснок, Янка? Или, может, крестик?
Я поджала губы, чтобы не рассмеяться.
— Нет, Брэнди-Бой.
Перейти к странице: