Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 29 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Сэр Беннетт надел маленькую гарнитуру, пока два адмирала хмурились, и начал рассказывать историю, которую они все ждали. — Господа, то, что вы видите вокруг себя, — это доисторический внутренний водоем, называемый морем Шеклтона. Он был обнаружен примерно тридцать пять лет назад британской исследовательской группой, проводившей пробные скважины на предмет вулканической активности. По оценке наших юных ученых и благодаря усилиям Калифорнийского университета и Национального центра данных о погоде в Соединенных Штатах, мы пришли к выводу, что возраст моря Шеклтона превышает 700 миллионов лет. Коллинз оглянулся и увидел, что четверо его сотрудников были должным образом впечатлены тем, как замерзшее море проносилось мимо них со скоростью тридцать миль в час и все еще углублялось, пока Беннет продолжал. — Во время раскопок были обнаружены виды микробной жизни, существовавшие до того, как континенты разделились. По мере того, как геологические группы продолжали бурение в поисках образцов керна, из этого очень, очень глубокого моря были подняты удивительные вещи. Вещи, господа, которые не имели права находиться нигде на этой планете в любой момент ее истории — осколки металла, куски плотных неизвестных углеродных волокон и, осмелюсь сказать, даже человеческие останки. Фарбо было чувство удивления, когда смотрел с зеленоватого льда на Менденхолла, который не выглядел так, будто наслаждался поездкой, поскольку вагончик ехал все глубже. Беннетт, казалось, почувствовал беспокойство Уилла и добавил еще один факт. — Осмелюсь сказать, что в этот самый момент над нашими головами находится одна целая восемь десятых мили внутреннего моря. Менденхолл опустил голову, когда маленький, очень заинтригованный человечек из Юго-Восточной Азии, сочувственно похлопал Уилла по плечу, и в это время капитан понял, что после его путешествия в открытый космос и полета на Луну у него развился крайний случай клаустрофобии. — Из-за случайного разрыва льда в восьмидесятых годах группа ученых-метеорологов обнаружила что-то довольно странное, что погрузило наш мир в полную растерянность. Получив доступ, мы отправили большие группы в море и приступили к анализу находки. Наконец, после того, как мы проанализировали образцы композитного волокна, пластика и стали из древнего открытия, мы были потрясены, увидев, что артефакт, по меньшей мере, был жизнеспособным до такой степени, что он выглядел совершенно новым, несмотря на следы ожогов и ущерб, нанесенный ему во время той или иной конфронтации. Четыре года назад, после полетов на Луну и открытия инопланетных технологий в Южной Америке, мы поделились нашей удивительной находкой с нашими коллегами в Америке, и так мы узнали о вашем маленьком госте в Аризоне. Мы узнали историю, так сказать, о древней войне между Марсом и нашим общим врагом, Серыми. Затем все стало обретать смысл благодаря информации о находках на Луне и великолепных технологиях, обнаруженных в Перу. Джек знал эту историю и надеялся, что Уилл сможет достаточно быстро прийти в себя, чтобы объяснить остальным, поскольку они знали только свой небольшой вклад в историю. — Благодаря сотрудничеству организаций внутри Америки, — Джек знал, что Беннет имел в виду тот маленький секретный объект в пустыне, — была заключена сделка, чтобы предоставить нашему и другим правительствам определенный доступ к мистеру Махджтику. Его объяснение катастрофической войны 700 миллионов лет назад направило нас в новом направлении в том, что касалось раскопок этого места. Но нынешний план защиты не был разработан до тех пор, пока из файлов Гаррисона Ли, человека, которым я очень восхищался и который был знаком с главой нашей МИ-6 лордом Дернсфордом, не был взят старый план. Это придало выводам сенатора Ли мгновенное доверие, по крайней мере, в наших глазах. Кажется, Ли, ответственный за выводы, сделанные в Розуэлле много лет назад, довольно быстро пришел к выводу, что у нас нет шансов вести такую ​​войну с Серыми. Мы проиграем, и проиграем абсолютно. Очевидность его выводов привела к созданию операции «Оверлорд», в которой отсутствовал один важный элемент. — Использование инопланетных технологий в бою, — пробормотал Джек, наблюдая за проплывающим ледяным морем. — Верно, генерал, очень хорошо. — Беннет улыбнулся двум адмиралам с каменными лицами. — Выводы сенатора Ли были сделаны после того, как он изучил то, что осталось от улик в Розуэлле. Но, джентльмены, он так и не понял, что более ранняя война велась за миллионы лет до событий в Нью-Мексико. Но когда была обнаружена шахтная система в Перу, в последние минуты своей жизни, когда он лежал умирая внутри борта номер один на взлетно-посадочной полосе в Перу, он осознал, что на самом деле означают эти находки, и передал это вашему президенту. Теперь Коллинз вспомнил, что Элис и президент были последними, кто разговаривал с Гаррисоном Ли за несколько мгновений до его смерти, и теперь он знал, что сказал им Ли: вернуть все марсианское военное снаряжение для использования в предстоящей битве. Он знал, что истинные предки человека, те самые существа, которые сделали Землю своим последним прибежищем, оставили средства для битвы. Вагончик начал замедляться, когда они приблизились к другой, еще более крупной системе ворот. Беннет снял с головы гарнитуру и микрофон, затем наклонился, чтобы поговорить с Джеком наедине. — Расширяя археологические раскопки, окружающие море Шеклтона, мы обнаружили кое-что, что сбило с толку всех, кто знал о событиях на Луне, в Перу и здесь, генерал. — Вы упомянули о наручных часах Карла Эверетта с образцами моей крови, — сказал Джек, не глядя на сэра Дарси Беннета. — И это, в сочетании с тем, что вы собираетесь увидеть, заставило нас остро осознать, что вы и мистер Эверетт должны быть на борту команды, несмотря ни на что, потому что обнаружение часов в таком древнем море продиктовало ваше участие в проекте. Откровенно говоря, генерал, мы не могли допустить, чтобы ваше удаление изменило нашу судьбу. — Отсюда секретность и необходимость знать. — Именно. Руководитель проекта вышел из вагончика и повернулся к другим сотрудникам Джека. — Наш инопланетный друг в Аризоне начал разрабатывать план «Оверлорд» после того, как мы нашли то, что вы сейчас увидите. Он знал, что древний источник энергии марсианского двигателя не будет работать через семьсот миллионов лет, и знал, что мы должны заменить этот источник. Боюсь, единственное, что могло это сделать, погибло вместе с марсианами до того, как континенты разделились. — У Серых был ответ, — сказал Коллинз, наблюдая, как группа безопасности SAS приближается к вагончику и его пассажирам. — Нам нужна была силовая установка со сбитой тарелки в Розуэлле. Так как у нас этого не было, нам пришлось обратиться к двум сбитым кораблям в Аризоне шесть лет назад. — Джек повернулся и посмотрел на двух адмиралов, пока они слушали, стараясь как можно глубже задеть их, осознавая, что их маленький секрет никогда не был таким уж секретом, как их убедили. — Когда было доказано, что их повреждения слишком велики, чтобы их можно было восстановить, и тот факт, что вам было трудно реконструировать две электростанции, начались поиски других сбитых тарелок на протяжении всей нашей истории. Затем след был наконец найден, в Иране, и, таким образом произошло небольшое сражение неделю назад. Сэр Дарси улыбнулся и посмотрел на двух адмиралов, которые были потрясены тем, что Коллинз может сообщить так много информации. — Упс, — сказал Беннет с притворным удивлением. — Похоже, секрет раскрыт, и только несколько тысяч человек, кроме генерала, более чем вероятно разгадали его для себя. — Ладно, мы чертовски ошиблись насчет безопасности. Вы высказали свою точку зрения, генерал Коллинз, — сказал адмирал Хаффингтон, побежденный. Со своим персоналом, собравшимся вокруг него, Джек продолжал заканчивать свои выводы. — Теперь, когда электростанция, очевидно, находится в пути, вы намерены выполнить план сенатора Ли и Махджтика. Все, что нам нужно знать, это то, что именно вы нашли, что дало нашему инопланетному союзнику малейшую надежду на то, что мы сможем быть спасены до того, как начнется полномасштабная атака. Беннет кивнул охранникам SAS, которые отвернулись от группы и активировали перед собой большие противовзрывные ворота. Джек и остальные подошли, а сэр Дарси заложил руки за спину, и, подобно его боссу лорду Дернсфорду в казармах Шофилд, раскачивался взад-вперед на каблуках, когда двери открылись. — Господа, я даю вам ответ, которого вы ждали, и средство для победы над захватчиками нашего мира. Это сердце и душа операции «Оверлорд». Противовзрывные ворота разошлись, раздвигаясь по двум осям. Мужчины подошли к ярко освещенной огромной рукотворной пещере, и истина их объединенной истории была у них на глазах. — Боже мой! Майор Себастьян Крелл подвел итог штабу генерала Джека Коллинза, когда двери широко распахнулись. И даже обычно молчаливый Трам заговорил по-вьетнамски, когда зрелище наконец открылось. Джек увидел самое невероятное зрелище, когда-либо созданное руками человека — марсианская рука, конечно, но, тем не менее, и человеческая. В этот момент реальная правда об операции «Оверлорд» захлестнула его мысли.
Объект был настолько большим, что, должно быть, был построен руками древних богов. — Джентльмены, я представляю вам Корабль Ее Величества, «Гаррисон Ли». 15 Когда штаб генерала Коллинза из четырех человек вышел вперед и посмотрел вниз на корабль, лежащий в тумане густого конденсата, они увидели огромную пещеру, охватывавшую не менее четырех квадратных миль раскопанного Внутреннего моря, которая объясняла большое белое пятно на карта Кэмп-Аламо. Шагнув вперед, Коллинз заметил, что они примостились высоко на уступе, который смотрел прямо на судно внизу — смотровая площадка. Первое, что он заметил, это огромная выпуклость, оснащенная чем-то, похожим на гигантский заостренный плуг. Она переходила в длинную балочную надстройку, в которой, как он мог видеть, размещались отсеки, устойчивые к давлению и открытому космосу, с небольшими иллюминаторами по бокам. Осмотрев колоссальный корабль целиком, он увидел, что он напоминает два линкора времен Второй мировой войны, расположенные днищем корпуса друг к другу. Надстройка поднималась на высоту пятисот футов над корпусом и содержала радар, гидролокатор и другие поворотные тарелки, назначение которых Коллинз не мог понять. Структура была продублирована в ее точном зеркальном отражении нижней части корабля и висела низко в своего рода спроектированном цоколе, чтобы вместить его огромные размеры. — Я думаю, что кто-то наконец-то сделал то, что вы не сможете украсть, полковник, — сказал Уилл, широко раскрыв глаза, глядя на размер корабля внизу. Все, что Анри Фарбо мог сделать, это прошептать свое согласие, так как даже он был потрясен тем, что придумали проектировщики. Трам показывал на верхнюю палубу, которая действительно напоминала старый линкор. На двух разных приподнятых деках находилось переднее вооружение корабля. Две орудийные башни размером как минимум с четыре американских военных корабля «Миссури» выделялись величественной мощью, поскольку три орудия в каждой бездействовали. Джек увидел большие кристаллические лампы на концах каждого из шести орудий. Сами башни выглядели так, как будто в них мог разместиться артиллерийский расчет численностью более сотни человек. Дула каждой из них, на данный момент закрытые, имели ширину десять футов у основания, где они исчезали в турелях, и не менее шестнадцати дюймов в ширину, там где они упирались в более крупную хрустальную головку на своих концах. Коллинз понял, что они смотрят на лазерную пушку. Это был тот тип вооружения, который, как объяснила Сара, они нашли на поверхности Луны в разбитых кораблях, которые они там обнаружили. Внутри огромной пещеры вспыхивали и искрились тысячи сварочных горелок, поскольку ремонт древнего корабля продолжался, несмотря на то, что приближалась предполагаемая дата запуска. Большие участки поврежденного корпуса, балочная система выглядели новыми, тогда как другие части были старыми и ржавыми. Они находились в процессе шлифовки и покраски большими рабочими бригадами, усеявшими ее палубы, как верхнюю, так и нижнюю. Нижняя половина корабля была почти точной копией верхней, только большие башни были намного короче. Но сходство было полным, когда все разглядели две одинаковые башни на нижней половине. Всего было шесть крупных орудийных систем, не считая по меньшей мере пятидесяти меньших двуствольных башен, расположенных вдоль ее надстройки. Штаб Коллинза понял, что корабль, если смотреть сбоку, выглядел бы как судно, стоящее в спокойных водах, а его отражение идеально отображалось бы в двух экземплярах, сверху и снизу. Они также поняли, что экипаж нижней половины надстройки будет находиться вверх ногами; используя космическую невесомость, они будут действовать точно так же, как и верхние экипажи. — Корабль — мы так и не смогли расшифровать его название на марсианском языке — был сильно поврежден. Настолько, что потребовались объединенные усилия шести стран, чтобы починить его, — сказал адмирал Кинкейд, подходя к Коллинзу. Джек мог видеть гордость на лицах обоих блестящих военно-морских инженеров, когда к ним присоединился Хаффингтон. — Возможно, это лучше объяснить, глядя на силуэт на стене. — Он указал на большой светящийся рисунок, выгравированный на стекле, утопленном в ледяной стене. Джек и остальные повернулись наблюдая, как адмирал Хаффингтон взялся за объяснение. — В каких бы сражениях ни участвовал этот корабль, он получил непомерное количество повреждений. Нам пришлось заменить или, если хотите, перепроектировать более 40 процентов его массы. Нам пришлось заменить шесть его двигателей и смесительных камер в корме, а также все до единой из его шестнадцати маневренных форсунок, расположенных вдоль средней части. — Он указал на определенные области освещенного изображения «Ли». — Кристаллические лазерные усилители на каждом из восемнадцати орудий пришлось заменить, так как они трескались и ломались всякий раз, когда корабль вступал в контакт с морем из-за сильного перегрева. Холодная вода и очень горячее стекло любого сорта плохо сочетаются. — Что… это за баки… внутри корпуса? Они… выглядят новыми? — спросил Трам на своем скудном английском, так как маленький человечек впервые говорил что-то по-английски. — Вы очень наблюдательны, лейтенант, — сказал Хаффингтон, удивленный знаниями среднего солдата. — Это баки охлаждающей жидкости на пять тысяч галлонов, всего пятнадцать, на верхней и нижней палубах. Они используются для промывки каждого из больших стволов во время разряда, чтобы охладить их от тепла системы аргонового лазера. Без охлаждающей жидкости стволы расплавлялись бы после второго или третьего выстрела из такого оружия. — Оружие испытано? — спросил Джек. — Да, генерал. Корпорация «Рэйтон» построила на Абердинском полигоне два года назад две башни с тремя орудиями каждая. Сначала кристаллы разлетелись на части, но с помощью корпорации «Хиллман» из Ливерпуля и их обширного опыта по шлифовке линз, они создали новые кристаллы, способные выдержать более тысячи разрядов системы, прежде чем в конце концов треснут. Мы подсчитали, что в конечном итоге нам потребуется гораздо меньше от каждой ствола. Коллинз понимал смысл слов адмирала, потому что знал, что корабль не должен был так долго продержаться в битве с тарелками. Он не стал распространяться о продолжительности. Кинкейд постучал по корпусу почти голографического изображения, и оно изменилось, повернувшись на 150 градусов. — Как видите, судно огромно по размеру и весу. Его двигатели никогда не предназначались для того, чтобы поднять его над атмосферным миром, отсюда и наша дилемма. — Он отошел от схемы и указал на то место на «Ли», где инженеры были заняты креплением того, что, как поняли Коллинз и его сотрудники, было сотнями мощных ракет-носителей на твердом топливе вдоль его средней части. — Они похожи на ракеты-носители космических шаттлов, — предположил Менденхолл. — Именно так, капитан, только намного сильнее. Корпорация «Мортон-Тиокол» потратила три года на проектирование и разработку новой системы, и она должна была быть способна с помощью ста двенадцати ускорителей поднять «Ли» в воздух при содействии многочисленных маневрирующих реактивных двигателей, всего сто пятьдесят тысяч тонн его массы. — Не хочу быть реалистом, но где этот корабль должен воевать? — Фарбо смотрел, как пять тысяч рабочих деловито ходят туда-сюда по всем точкам его надстройки. — Надеюсь, недалеко отсюда, — сказал сэр Дарси, взглянув на ледяной потолок в пяти тысячах футов над их головами. — Это действительно зависит от Серых и от того, где они разместят свой энергетический корабль, когда он прибудет для основного вторжения. — Он посмотрел на часы, наблюдая за драматическим эффектом. — Который может прилететь почти в любое время, если верить нашему маленькому инопланетному другу. — Главное вооружение «Ли» не может самостоятельно уничтожить эту довольно большую тарелку, джентльмены, — почти грустно сказал Хаффингтон. — Он может только обороняться и защищать, пока сможет, два корабля абордажной группы, которые нападут на вражеское судно и уничтожат его изнутри. Работа «Ли», сражаться с превосходящими силами противника так долго, как он сможет, чтобы удерживать позицию, пока наши люди входят в энергетический корабль. Потому что без этого Серые не могут привести к нам остальной свой флот. Они будут увядать и умрут в глубоком космосе. — О, я на минуту подумал, что у нас нет шансов. Но теперь, когда вы объяснили это, я не вижу ни одного препятствия для вашего плана. — Фарбо покачал головой в ответ на высокомерную дерзость этих людей. — Теперь вы можете себе представить, полковник Фарбо, какие трудности мы пережили, заставляя другие страны присоединиться к союзной коалиции, — категорически заявил сэр Дарси. — А что Спичстик говорит о шансах на успех? — Джек хотел знать правду не только для себя, но и для многих тысяч мужчин и женщин, которые должны были погибнуть в этой попытке. Теперь он осознал отстраненный и усталый вид Найлса Комптона за последние пять лет; это знание тяготило его, как утопающего, держащего в руках шлакоблоки, пытаясь удержаться на плаву. Сэр Дарси Беннетт перевел взгляд с Коллинза на двух адмиралов, которые отвернулись от группы. Затем профессор обернулся и встретился взглядом с ожидавшими его мужчинам. — От 10 до 20 процентов. Сотрудники Джека замолчали, осознав, что великая надежда всего мира сводится к ничтожной части того, на что они надеялись. — Теперь вы знаете, почему ваши доктор Комптон и лорд Дернсфорд держали информацию, составляющую план «Оверлорд», так разрозненно. Если процент возможного успеха просочится до того, как мы будем готовы, мир просто сдастся. Прежде чем кто-либо смог смело сказать что-либо в ответ, чтобы сдержать страх, который они все чувствовали, громкоговоритель ожил, и сквозь шум машин, режущих и сварочных горелок прозвучало объявление.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!