Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 15 из 26 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Элизабет не стала настаивать. Экипаж довез ее до Берлингтон-гарденс, где высокие окна университетского здания выходили на столичные улицы – иногда за стеклами мелькали силуэты спешащих на занятия студентов. Осторожная Элизабет применила на практике то, чему ее научил Дункан: обошла здание университета, чтобы определить входы и выходы, а затем, незадолго до начала лекции, вошла внутрь. Девушка спросила дорогу у университетского служащего, указавшего ей аудиторию, где профессор Рихтер будет читать лекцию. Медленно шагая по коридору, она слышала шаги и шепот тех, кто работает или учится в этом великом храме науки. У Элизабет в голове промелькнула мысль о том, что не так давно она сама приходила сюда на лекции по литературе… хотя это было в другой жизни. Наконец девушка добралась до огромной аудитории с высокими потолками, способной вместить двести человек. На стене висела плохо вымытая черная доска невероятных размеров, рядом с ней стоял стол, на котором старые пыльные книги лежали вперемешку с недавними изданиями. Пьянящий запах чернил едва ощутимо витал в воздухе. В аудитории ожидала начала лекции мирно галдящая толпа любопытствующих. Элизабет узнала преподавателей по пятнам мела на одежде. Они смешались с огромным числом обывателей – мужчин и женщин, собравшихся, чтобы послушать рассказ профессора Рихтера о загадочных далеких краях. Два военных офицера сидели в первом ряду и беседовали о книге, которую Элизабет также держала в руках. Когда она заняла место в последних рядах аудитории, откуда могла наблюдать за всем залом, открылась дверца, едва заметная за стоявшим на сцене столом. С трудом удерживая кипу бумаг в руках, вошел несколько взволнованный мужчина. Вслед за ним появился другой мужчина, постарше. Он выглядел солиднее первого и практически подталкивал того вперед. Оба были, пожалуй, одного возраста, однако тот, с бумагами в руках, двигался угловато, как подросток, несмотря на морщинистое лицо. Шедший позади мужчина довел его до стола, а затем проследовал немного вперед и торжественно начал свою речь: – Сегодня нам выпала огромная честь принимать в этих стенах профессора Рихтера, который только что вернулся из своей поездки в Африку, чтобы рассказать нам о ритуалах, практикуемых в тех местах аборигенами. Лондонский университет приветствует профессора. Я уверен, что многим из вас просто не терпится перейти к делу, поэтому передаю слово нашему гостю. Профессор Рихтер, прошу. Взмахнув широким рукавом мантии и поклонившись, мужчина отошел в сторону, кивнув на сгорбленного ученого. Профессор робко вышел вперед, но вдруг резко отпрянул, в последний раз сверяясь со своими записями. По-прежнему нервничая, он снова повернулся к публике, потирая руки, словно не зная, куда их пристроить. – Э-э-э… благодарю, господин декан, я… боюсь, я не самый лучший оратор Британии, я скорее… человек науки. Заслышав неуверенный тон профессора, часть аудитории разразилась сдержанными смешками. Однако тот продолжил: – Западная Африка… О ней можно столько рассказывать, нескольких часов нам явно не хватит! Сказать, что профессор Рихтер не был великим оратором, значило ничего не сказать: между его речью и письменным изложением пролегала гигантская пропасть, обнаруживая обе стороны медали. Он писал настолько безупречно, насколько скверно говорил, перескакивая с одной темы на другую, зачитывая вслух, словно сам осознавал свой изъян и старался возместить его тем, что блестяще создал ранее. Лекция выдалась настолько скучной, что Элизабет даже вспомнила о долгих часах, проведенных на уроках несколько лет назад, когда она, пристально следя за временем, умирала от желания покинуть стены школы. Юная девушка мечтала об огромном мире, что ждал ее по другую сторону окон, затянутых в зимние дни инеем. Там, в дальних краях, было тепло, там, черт возьми, происходили вещи значительно более интересные, чем на уроках этикета, где девушек учили держать ровно спину и прислуживать мужу. Элизабет не хотела жить жизнью, к которой ее готовила школа. Она смотрела шире. Если бы ей тогда сказали, что однажды она окажется в секретной службе самой Смерти, что ей придется охотиться на людей, Элизабет представила бы что угодно, но не скучную лекцию в университете. Она видела, как люди впереди зевали, а некоторые и вовсе успели задремать. Кое-кто покинул зал под предлогом важной встречи. От этого Рихтер заволновался только сильнее, а лекция стала еще хуже. К счастью, спустя три бесконечных часа пожилой профессор решил, что пора переходить к заключению. Он неуклюже закончил свою речь, и в зале раздались жиденькие аплодисменты, разбудив тех, кто уснул со скуки. Какой-то мужчина шепотом спросил жену, храпел ли он. Элизабет тут же встала с места и спустилась по ступенькам к столу, у которого, несмотря на нагонявшую сон лекцию, уже выстроилась очередь из нескольких человек, стремившихся встретиться с профессором. Когда настала ее очередь, Элизабет подошла к лектору, который поприветствовал ее широкой улыбкой. Девушка почувствовала, как у нее сжалось сердце от одной только мысли о том, что придется убить этого человека. Она протянула ему книгу. – Спасибо за лекцию. – Вам понравилось? – Безумно, – солгала она. – О, благодарю вас… – сказал он, смутившись. – Я всегда немного нервничаю на публике и боюсь, что не был достаточно ясен, но… Как вас зовут? – спросил профессор, открывая книгу, которую ему вручила Элизабет. – Это не для меня, а для одной подруги. Она не смогла прийти. – Понимаю. – Казалось, он немного разочаровался. – Как ее зовут? – Напишите просто «очаровательной поклоннице», и вы доставите ей огромное удовольствие. – Ну, раз ей так просто доставить удовольствие, тогда… Он набросал пару слов и старательно расписался на половину страницы. Элизабет становилось всё более не по себе, настолько симпатичным казался ей этот человек. Профессор слегка покраснел, возвращая книгу. – Передайте вашей подруге: я искренне сожалею, что она не смогла прийти. – Я ей передам, профессор Рихтер, благодарю вас. Элизабет попрощалась с ученым и вышла из аудитории, оставив профессора с тучным мужчиной, который не переставал откашливаться во время краткого разговора с Рихтером, демонстрируя, что страшно спешит. Девушка присела на каменную скамью в университетском дворе. Она подняла глаза к голубому послеполуденному небу, а затем принялась высматривать Рихтера. Ее наблюдения, сделанные несколькими часами ранее, были не напрасны: Элизабет заметила тогда дверь, через которую выходили большинство преподавателей. Как она и ожидала, Рихтер пошел тем же путем. Двигаясь словно робкий подросток, он появился в окружении других профессоров, которые явно хотели с ним побеседовать. Они отошли в сторону только тогда, когда Рихтер забрался в поджидавший его кэб. Пока профессор избавлялся от последних любопытствующих, Элизабет поймала другой экипаж, чтобы проследовать за ним. Скоро оба кэба тронулись под цоканье копыт. В окно своего экипажа Элизабет заметила, что они находились в самом сердце Лондона, где в этот час движение было чрезвычайно оживленным. На мостовой громоздились телеги, поскрипывая нагруженными на них коробками с табаком и вязанками дров. По мере того как оба кэба углублялись в роскошные лондонские кварталы, одежда горожан становилась всё более элегантной. Наконец они подъехали к Гайд-парку и направились к огромному зданию ослепительно белого цвета – «Лондиниуму», одному из самых шикарных отелей города. Экипаж Элизабет остановился перед воротами, и служащий отеля в роскошной ливрее помчался со всех ног открыть ей дверцу. Как только он увидел просто одетую девушку, его улыбка исчезла, а на лице промелькнула надменность. – Я могу взять ваш багаж, мисс? – подчеркнуто произнес он. – Я без багажа, спасибо. – Должен ли я понимать, что вы, мисс, пожаловали в отель «Лондиниум» без багажа? Подозрительный тон служащего выводил Элизабет из себя. За спиной швейцара она видела, как профессор Рихтер вошел внутрь без всяких препятствий. Действовать надо было быстро, и какой-то там привратник не мог встать у нее на пути: что бы сказали другие члены Ордена, узнав об этом?
– Должна ли я понимать, что служащие отеля «Лондиниум» любят вмешиваться в дела своих клиентов? – ответила Элизабет, переняв надменный тон швейцара. – Нисколько, мисс, – возразил он с растущим негодованием. – Наш отель – приличное заведение, которое заботится о своих клиентах. Поймите правильно, гостья без багажа и в платье, сильно отличающемся от тех, что носят дамы наших клиентов, означает… – Он прервался и обернулся. – Вы кого-то высматриваете, мисс? Как я уже сказал, наших дорогих клиентов ничто не должно беспокоить, поэтому, если вы пришли досаждать кому-то из них, мне придется попросить вас уйти. Ожидая, что Элизабет удалится, швейцар смерил ее взглядом, словно попрошайку. Он достаточно насмотрелся уже на таких девиц: бедняжка преследовала любовника, который до этого спровадил ее из отеля, поэтому ни в коем случае нельзя допустить, чтобы она проникла внутрь. Однако его надменная улыбка тут же исчезла, стоило Элизабет достать кошелек и отсчитать сумму, которую мало кто из клиентов отеля мог позволить себе дать на чай. Она сунула купюры швейцару в руку. Настала ее очередь улыбаться. – Этой суммы достаточно, чтобы служащий «Лондиниума» оказал честь своим клиентам и не вмешивался в их дела? – Конечно, мисс, – закашлялся швейцар. – Прошу простить меня за это досадное недоразумение. Могу ли я быть полезен, мисс? – Проведите меня внутрь и скажите, в какой комнате остановился профессор Рихтер. Элизабет перешла к делу так резко, что в глазах швейцара вновь загорелся недоверчивый огонек. Сумма была велика, но он не мог рисковать своей должностью. – Конечно, мисс. Он вас ожидает? – Сегодня утром он дал мне это, – солгала она, достав книгу с автографом профессора «очаровательной поклоннице». – Достаточно, чтобы убедить вас, что он обрадуется моему визиту? Швейцар не ответил, но поклонился так низко, что нос его почти коснулся земли. Он знаќ ом попросил Элизабет следовать за ним и провел ее в здание отеля, где несравненная роскошь буквально бросалась в глаза. С потолка свисали гигантские хрустальные люстры, отбрасывавшие тысячи бликов на стены цвета слоновой кости, расписанные растительными узорами. Повсюду висели огромные картины со сценами охоты, а под ними на длинных диванчиках сидели клиенты с бокалами в руках. Целая армия официантов суетилась с подносами, на которых стояли напитки – Элизабет чувствовала их тонкий аромат. Когда кто-нибудь из служащих исчезал за одной из не-приметных дверей для персонала, девушка мельком видела горничных с тележками, которых держали подальше от посетителей – слишком обеспеченных, чтобы терпеть подобное зрелище. Швейцар отвел Элизабет к широкой деревянной стойке рядом со входом, где два портье в ливреях скрупулезно заполняли бумаги. Швейцар хлопнул в ладоши, чтобы привлечь их внимание. – Пол, Артур, передайте мне регистрационную книгу. – Конечно, Джон. Он вел пальцем по записям на последней странице огромной книги, просматривая недавние приезды, пока не нашел то, что искал. – Лондонский университет заказал для профессора Рихтера пятнадцатый номер. Прошу следовать за мной, я вас отведу, мисс. – Благодарю вас, – отчеканила Элизабет. – Но я найду номер сама. – Безусловно. Второй этаж налево. Надеюсь, профессору ваш визит доставит такое же удовольствие, какое он доставил отелю «Лондиниум». Приятного отдыха в наших стенах, мисс. Элизабет не ответила ему, уже приступив к исполнению задания. Глава восемнадцатая Кукла вуду Одного быстрого взгляда на расположенный в центральном холле отеля ресторан оказалось достаточно, чтобы убедиться, что путь свободен. Профессор Рихтер был слишком занят, выпивая в компании других постояльцев, которые состязались в остроумии, рассказывая о своих путешествиях в тот или иной уголок Африки. Их беседа могла затянуться надолго, но Элизабет решила не задерживаться на первом этаже и поспешила подняться по широкой лестнице «Лондиниума» к пятнадцатому номеру. Коридоры в отеле выглядели так же опрятно, как и залы, в которых Элизабет уже довелось побывать: всё блестело, а на мебели и паркете ни пылинки. Самый требовательный и дотошный клиент не нашел бы к чему придраться. Добравшись до двери в номер, Элизабет убедилась, что в коридоре пусто. Она вынула заколку из волос, которые тут же рассыпались по плечам, и принялась взламывать замок. При жизни девушка никогда и никого не грабила, но ей пришлось научиться пользоваться отмычками, поскольку консьерж в ее прошлом доме иногда по ошибке запирал входную дверь. Сложные замки встречаются редко, а для обладателя сверхъестественных слуха, зрения и осязания взломать замочный механизм – просто детская забава. Послышался легкий щелчок, и Элизабет проникла в пятнадцатый номер, который оказался на самом деле роскошными апартаментами. Посреди шикарной гостиной с экзотической резной деревянной мебелью, от которой еще исходил легкий аромат лака, стоял один-единственный чемодан. Скудный багаж Рихтера доставили в номер, но у профессора еще не дошли руки его разобрать – наверное, он спешил. Элизабет возблагодарила небеса или… хм… мир иной за то, что ученый путешествовал налегке, поскольку теперь ей придется потратить гораздо меньше времени на поиски предмета, который потребовала добыть Изольда. Ей стоило огромных усилий аккуратно достать вещи из чемодана, чтобы потом сложить их точно так же, как они лежали до ее вторжения. Если Рихтер не станет выкладывать все вещи разом, может, он и не заметит пропажи. Она вынула из чемодана изрядное количество книг, кое-какую одежду, сложенную как попало, и новый парадный костюм. Прошло некоторое время, прежде чем Элизабет заметила под шарфом кожаный красный мешочек, перевязанный черным шнуром. Радость находки быстро сменилась отвращением. Внутри Элизабет обнаружила крошечную, чуть больше ладони, тряпичную куколку, на которой было начертано что-то безобразное. К головке куклы с помощью тоненькой ниточки прикрепили пучок седых волос. Кукла выглядела скверно, она отталкивала и источала странный запах пота. Некоторые складки тряпичного тельца, казалось, были влажными, словно в нем обитала… жизнь. Возвращенная дрожащими руками достала носовой платок, завернула в него куклу и сунула в карман, пообещав себе не касаться диковинки, пока не отдаст ее Изольде. Элизабет замерла, прислушиваясь к шагам в коридоре. Никого. Пока оставалось немного времени, она сложила вещи обратно в чемодан, прежде чем спешно покинуть отель и уехать с первым попавшимся кэбом. Девушка опустилась на сиденье и глубоко вздохнула, проводив взглядом удаляющиеся стены «Лондиниума». У нее получилось. Задание прошло как по маслу, она была очень довольна, но всё равно нервничала. Несколько раз ей показалось, будто карман дернулся, словно кукла внутри шевельнулась. Но самым странным было то, что куколка казалась теплой. Элизабет начинала опасаться, как бы дело не приняло худой оборот. Она попросила кучера остановиться в нескольких кварталах от дома Изольды, чтобы не раскрывать его местонахождение смертному. Изольда оценила бы осторожность в данном деле. Мгновение спустя Элизабет уже бежала к девочке, желая поскорее добраться до своей начальницы и избавиться от этой отвратительной куклы, которая лежала в кармане и уже буквально обжигала кожу сквозь платье. Когда девушка наконец добралась до двери, Хэнк едва успел открыть ей и сказать: «Добрый день, Элизабет», – над чем ему пришлось работать часами, как она, не поздоровавшись, вломилась внутрь, вбежала в музыкальный зал и бросила жуткую куклу на столик, словно опасаясь, что та выползет из ее кармана и взберется по руке. Изольда встретила гостью в элегантном желтом платье. Она поправила воротник и подошла к Элизабет, даже не обратив внимания на куклу вуду. – Всё прошло хорошо? – ехидным тоном поинтересовалась главная Возвращенная. – Да… да, кукла у меня. Она была в чемодане… и вот она. Элизабет показала пальцем на тряпку. Изольда всего лишь кивнула, посмотрев на добычу девушки.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!