Часть 15 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Понятно, – произнес Роберт. – Как ее зовут? Она еще жива?
– Анна. Ее звали Анна, и она умерла.
– Мои соболезнования, – сказал Роберт, и его слова прозвучали искренне.
– Я долго откладывала эту поездку – до тех пор, пока мама не умерла. Трудно объяснить, но мне казалось неправильным что-либо предпринимать без ее согласия. Это было ее решение не пытаться найти… моего отца.
– Мне очень жаль, что вы его не нашли. Пока. Но почему я? – спросил Роберт.
– Она говорила мне, что отца зовут Роберт и что он родом из штата Джорджия.
– Ну, нас, вообще-то, было двое… – сказал он.
– Я знаю. Но второго мне найти не удалось. Поэтому я и надеялась, что вы тот самый Роберт. Но я все равно рада, что познакомилась с вами.
– И я рад, – улыбнулся он.
– Вам не известно… что с ним?
Роберт покачал головой:
– Сожалею. Я хорошо его помню, и мы довольно близко и долго общались, но уже лет десять от него нет никаких вестей. Знаете что, я, пожалуй, порасспрошу нашего с ним приятеля. Может, хотя бы этим смогу вам помочь. – Он поднялся. – Пойду в кабинет и попробую дозвониться до него. А вы пока налегайте на пирог. Сам себя он не съест, а мне столько мучного вредно.
13
Дагур
Дагур заметил, как вздрогнула Александра, когда Клара повернулась к ним лицом, на котором застыло выражение неописуемого ужаса, так что реакция Александры его не удивила. Вдобавок Клара была смертельно бледна, будто увидела привидение, – именно это пришло в голову Дагуру, хотя он и не верил в привидения. Возможно, Кларе приснился кошмар, поэтому она и перебудила весь дом… И все же было в этом что-то жуткое. Дагуру еще никогда не приходилось видеть настолько испуганного человека. Казалось, страх лишил Клару разума.
– Что случилось, Клара? – тихо спросил он, осторожно приблизившись к ней.
Она глядела в пустоту, будто не замечая их присутствия. Дагур попытался заглянуть ей в глаза, но создавалось впечатление, что Клара смотрит сквозь него.
– Что произошло, Клара? Присядь-ка. Александра тоже здесь. Мы услышали крик…
Клара ничего не говорила.
– Это ты кричала? Что-то случилось?
Немного спустя она поднялась на ноги, и бледность постепенно сошла с ее лица.
Дагур оглянулся и заметил, что Александра все еще держится несколько поодаль, будто избегая смотреть на то, что увидела Клара.
– Все в порядке? – спросил Дагур, дав Кларе время немного прийти в себя.
Она покачала головой.
– Дурной сон?
Она снова покачала головой:
– Нет.
– Так что же случилось?
Клара молчала, а Дагур терпеливо ждал. Он чувствовал, что ей нужно время, чтобы совладать с собой.
Наконец она сказала тихим и пугающе глухим голосом:
– Я видела ее. Она была здесь.
Дагуру стало не по себе, и на него накатила тошнотворная слабость. Не было никакого сомнения в том, о ком говорила Клара; и хотя Дагур понимал, что этого просто не может быть, его захлестнула волна смятения. Поверить в слова Клары он не мог, но было очевидно, что она чем-то ужасно напугана.
– Что за чепуха! – крикнул он, не сдержавшись. – Прекращай!
Он почувствовал на своем плече чью-то руку, и по его спине пробежал холодок. Он резко обернулся, почти ожидая увидеть ее – свою сестру…
14
Роберт вернулся несколько минут спустя, и по выражению его лица Хюльда поняла, что хороших новостей у него нет.
Прежде чем что-то сказать, он занял свое место.
– Мне очень жаль, Хюльда, очень.
– Он… умер? – спросила она, заранее зная ответ. Вероятно, она знала его всегда. По крайней мере, так ей казалось.
Роберт кивнул:
– Да, пять лет назад. Я очень сожалею.
Хюльда почувствовала, как черная безысходность сжимает ее в своих тисках, и все из-за ушедшего человека, с которым она даже не была знакома. Все надежды рухнули – ей никогда уже не суждено будет встретиться с отцом.
В душе Хюльда ругала себя за собственную слабость и за то, что не взялась за поиски отца раньше.
– Я… – Роберт запнулся. – Я хорошо его помню. Он был очень добрым и отзывчивым человеком, если вас это хоть как-то утешит.
Хюльда кивала, пытаясь скрыть разочарование и горечь, но это ей не очень хорошо удавалось. Изо всех сил она старалась сдерживать слезы. Плакать было не в ее стиле – уже не в ее стиле. Ей столько довелось пережить, что начинать лить слезы по незнакомому человеку было бы совсем не к месту.
– Спасибо вам, – произнесла Хюльда.
– Он был честным человеком. Когда мы служили, на него всегда можно было положиться.
Его следующие слова показались Хюльде всего лишь попыткой приободрить ее:
– Вы, как мне кажется, похожи на него. Я мог бы попробовать раздобыть его фотографии, если вы оставите свой адрес.
– Что… он делал после демобилизации?
– Он стал учителем и занимался преподаванием всю оставшуюся жизнь, насколько я знаю. Но я говорил уже, что общался с ним последний раз много лет назад. Однако человек он был замечательный, – повторил Роберт.
Эти заверения были для Хюльды слабым утешением. Что еще он мог сказать об ушедшем человеке и к тому же в таких обстоятельствах?
В общем, она так практически ничего и не узнала о своем отце, но, может, это было и к лучшему. И все же любопытство взяло верх.
– Он был женат?
– Да, но его супруга умерла раньше его, насколько я знаю. Она очень рано ушла – лет пятнадцать тому назад. Женился ли он снова, мне неизвестно.
– У них были дети?
– Да, несколько.
У Хюльды мелькнула мысль отыскать их – своих сводных братьев или сестер… Но не сразу, не в этот раз. Может, у нее до этого так и не дойдут руки, и все останется как есть. В конце концов, она прилетела в Америку в поисках своего отца, а не братьев и сестер.
Она поднялась со своего места.
– Спасибо вам за теплый прием, – сказала она, пытаясь выдавить улыбку. – У вас прекрасный дом.
– Приятно было с вами познакомиться, Хюльда, – ответил Роберт, также поднимаясь со стула. – Я могу еще чем-то быть вам полезен? Вы только скажите.
На мгновение она задумалась, а потом, сама того не ожидая, спросила:
– Вы не знаете… или можно ли выяснить, где он похоронен?