Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 64 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * * Джо подумалось, как мало времени он тут провел, учитывая, насколько Загон довлел над всем. И после вынужденного отсутствия он не стал симпатичнее. Над головой кипел все тот же котел туч, которые гонял неощутимый ветер; пейзаж, почти такой же плоский, как в родном графстве, вычистила какая-то незримая древняя сила. «Будто он полупроклят, — подумал Джо. — Будто дьявол соскучился на середине строительства, или Бог — на середине сноса». — Это немного, — заметила Дейзи-Мэй, — но это дом. Они сделали перестановку на посту управления: Дейзи-Мэй отказалась от излюбленного Герцогиней кресла-трона, вместо него примостившись за одним из рядовых пустых столов. Джо нахмурился, глядя на дальний справа экран с обзором Загона. — Это дома? Дейзи-Мэй кивнула. — Похоже, есть смысл в том, чтобы лишенные почувствовали себя… ну, менее лишенными? Наверное, по-настоящему люди хотят только четыре стены и крышу, живые они или мертвые. И еще работу. — Она ткнула Джо в плечо. — И тут дело доходит до тебя, Джоуи. Джо потер руку, нахмурился. — Меня зовут Джо. О чем ты говоришь? Свеженазначенная глава чистилища вскочила и ухмыльнулась. — Людям нужна цель, им нужно ощущать гордость, и мы добьемся этого при помощи «Отряда мертвых». До сих пор в него попадали строго по приглашению. Клуб выпускников и выпускниц. Мы открываем членство. Дейзи-Мэй дошла до угла комнаты, налегла на ручку толстой двери и открыла ее. — Входите, — крикнула она кому-то. — Пора знакомиться с вашим начальством. В комнату неуверенно вошли пятеро лишенных, поглядывающих на жужжащую повсюду аппаратуру. Трое мужчин и две женщины, такие же полупрозрачные, как их собратья снаружи, но в рубашках с тонким черным галстуком и потертых кожаных пиджаках. Дейзи-Мэй кивнула на них. — Что думаешь? — Что думаю о чем? — О твоей новой команде. Джо рассмеялся. — Моей новой команде чего? — Рекрутов «Отряда мертвых». Ты будешь тренировать этих прекрасных людей, учить их всему, что знаешь о полицейской работе. Это не должно занять много времени. — Дейзи-Мэй, все, что я знаю о полицейской работе, — гребаная ложь, — сказал Джо, опуская взгляд. — Я детектив не больше, чем ты. — Тогда ты отлично подходишь. Новая метла, Джоуи, вот что нужно миру. Ты играешь роль. Новый кастинг, где ты хороший коп, а не продажный. И на этот раз ты сделаешь все как надо. Джо покачал головой и уставился на лишенных. — Они одеты, как ты. — Конечно, у меня убойный вкус. Ты будешь носить то же самое. — Да ни в жисть. — Да в жисть. Дейзи-Мэй подбоченилась. — Души, которые нужно спасти — которым нужно помочь перейти в Следующее Место, исправив причиненный им вред, — вот список недоработок, и мне требуется вся доступная помощь, чтобы с ними разобраться.
Джо поцокал языком, изучая свою веселую команду. — Им придется многому научиться, и быстро. Думаешь, они справятся? Думаешь, они хотя бы на это способны? — А ты? — спросила Дейзи-Мэй с улыбкой на губах. И дальше они говорили о том, что делать дальше, как возродить Жижу, пережившую природную катастрофу, и обо всех надеждах Дейзи-Мэй на новый мир, который ей поручили построить. И пока они говорили, что-то зажглось в ее душе — нечто новое, ни разу не испытанное за всю ее недолгую жизнь, но то, к чему она могла пристраститься. Надежда. * * * notes Примечания 1 Перевод М. Лозинского. 2 Речь идет об известном американском криминальном телесериале, начавшем выходить в свет в 1951 г. и имевшем впоследствии массу теле- и кинопродолжений. 3 «Свинья» — презрительное название полицейского в Англии. 4 Пол Лер (1930–1998) — известный американский художник-иллюстратор фантастики и фэнтези 1960–1970 гг.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!