Часть 64 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
Джо подумалось, как мало времени он тут провел, учитывая, насколько Загон довлел над всем. И после вынужденного отсутствия он не стал симпатичнее.
Над головой кипел все тот же котел туч, которые гонял неощутимый ветер; пейзаж, почти такой же плоский, как в родном графстве, вычистила какая-то незримая древняя сила.
«Будто он полупроклят, — подумал Джо. — Будто дьявол соскучился на середине строительства, или Бог — на середине сноса».
— Это немного, — заметила Дейзи-Мэй, — но это дом.
Они сделали перестановку на посту управления: Дейзи-Мэй отказалась от излюбленного Герцогиней кресла-трона, вместо него примостившись за одним из рядовых пустых столов. Джо нахмурился, глядя на дальний справа экран с обзором Загона.
— Это дома?
Дейзи-Мэй кивнула.
— Похоже, есть смысл в том, чтобы лишенные почувствовали себя… ну, менее лишенными? Наверное, по-настоящему люди хотят только четыре стены и крышу, живые они или мертвые. И еще работу. — Она ткнула Джо в плечо. — И тут дело доходит до тебя, Джоуи.
Джо потер руку, нахмурился.
— Меня зовут Джо. О чем ты говоришь?
Свеженазначенная глава чистилища вскочила и ухмыльнулась.
— Людям нужна цель, им нужно ощущать гордость, и мы добьемся этого при помощи «Отряда мертвых». До сих пор в него попадали строго по приглашению. Клуб выпускников и выпускниц. Мы открываем членство.
Дейзи-Мэй дошла до угла комнаты, налегла на ручку толстой двери и открыла ее.
— Входите, — крикнула она кому-то. — Пора знакомиться с вашим начальством.
В комнату неуверенно вошли пятеро лишенных, поглядывающих на жужжащую повсюду аппаратуру. Трое мужчин и две женщины, такие же полупрозрачные, как их собратья снаружи, но в рубашках с тонким черным галстуком и потертых кожаных пиджаках.
Дейзи-Мэй кивнула на них.
— Что думаешь?
— Что думаю о чем?
— О твоей новой команде.
Джо рассмеялся.
— Моей новой команде чего?
— Рекрутов «Отряда мертвых». Ты будешь тренировать этих прекрасных людей, учить их всему, что знаешь о полицейской работе. Это не должно занять много времени.
— Дейзи-Мэй, все, что я знаю о полицейской работе, — гребаная ложь, — сказал Джо, опуская взгляд. — Я детектив не больше, чем ты.
— Тогда ты отлично подходишь. Новая метла, Джоуи, вот что нужно миру. Ты играешь роль. Новый кастинг, где ты хороший коп, а не продажный. И на этот раз ты сделаешь все как надо.
Джо покачал головой и уставился на лишенных.
— Они одеты, как ты.
— Конечно, у меня убойный вкус. Ты будешь носить то же самое.
— Да ни в жисть.
— Да в жисть.
Дейзи-Мэй подбоченилась.
— Души, которые нужно спасти — которым нужно помочь перейти в Следующее Место, исправив причиненный им вред, — вот список недоработок, и мне требуется вся доступная помощь, чтобы с ними разобраться.
Джо поцокал языком, изучая свою веселую команду.
— Им придется многому научиться, и быстро. Думаешь, они справятся? Думаешь, они хотя бы на это способны?
— А ты? — спросила Дейзи-Мэй с улыбкой на губах.
И дальше они говорили о том, что делать дальше, как возродить Жижу, пережившую природную катастрофу, и обо всех надеждах Дейзи-Мэй на новый мир, который ей поручили построить. И пока они говорили, что-то зажглось в ее душе — нечто новое, ни разу не испытанное за всю ее недолгую жизнь, но то, к чему она могла пристраститься.
Надежда.
* * *
notes
Примечания
1
Перевод М. Лозинского.
2
Речь идет об известном американском криминальном телесериале, начавшем выходить в свет в 1951 г. и имевшем впоследствии массу теле- и кинопродолжений.
3
«Свинья» — презрительное название полицейского в Англии.
4
Пол Лер (1930–1998) — известный американский художник-иллюстратор фантастики и фэнтези 1960–1970 гг.