Часть 11 из 21 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Судья развернул лист. Письмо гласило, что нижеподписавшийся глубоко удручен тем, что непредвиденные обстоятельства не позволили ему посетить Лана в назначенный день, дабы обсудить покупку партии шелка-сырца. Однако сегодня в шесть часов он будет на складе Лана. Если образцы шелка удовлетворят его, они тут же заключат сделку. Внизу стояла подпись: «Хао». Стиль письма безупречный, иероглифы написаны уверенной рукой, поднаторевшей в канцелярской работе. Письмо, несомненно, подлинное, ибо Лану потребовался бы целый день, чтобы отыскать в Речном городе достаточно ученого человека, способного написать подобное послание. Возвращая письмо Лану, судья сказал:
— Что ж, это действительно подтверждает ваши слова. Наше перемирие остается в силе. В шесть я буду у вас на складе.
Господин Лан недоуменно поднял тонкие брови.
— На складе? Вы ведь не думаете, что мы туда пойдем? Сделка провалена! Хао там никого не найдет, лишь запертую дверь!
Судья Ди посмотрел на него с сожалением.
— Неудивительно, Лан, что вы не можете найти хороших работников. Где ваш здравый смысл? О Небеса, вам несут десять слитков золота, а вы запираете дверь и объявляете, что вас нет дома! Друг мой, послушайте, как нам следует поступить! Мы со всей любезностью встретим господина Хао и выясним, при нем ли золото. Если так, примем его с благодарностью. Добавив при этом, что заполучить ожерелье не удалось, но из-за Хао мы претерпели кучу неприятностей и понесли немалые расходы, так что десять слитков являются вполне разумной компенсацией.
Лан покачал головой.
— За этим сукиным сыном Хао, вероятно, стоят очень могущественные люди. Попахивает высокопоставленными чиновниками. Или друзьями придворных из дворца, судя по тому, как хорошо они осведомлены обо всех тамошних ходах-выходах. Я, братец, человек мирный, мне неприятности ни к чему.
— Неужели вы не видите, что они у нас в руках, будь то дворцовые шишки или не дворцовые? Если господину Хао не понравится наше честное предложение, мы заявим, что, как люди законопослушные, готовы отправиться с ним в управу и дать возможность решить это дело властям. Конечно, в этом случае нам придется объяснить, что мы согласились с неслыханным предложением похитить императорское сокровище лишь для того, чтобы получить все доказательства преступления, прежде чем сообщить о нем. А теперь мы заявляем о своих правах на правительственное вознаграждение.
Лан стукнул кулаком по столу.
— О Небеса! — воскликнул он. — Теперь я понимаю, почему ваша лига всегда берет верх. У вас парни что надо, а мне приходится иметь дело с отбросами вроде этого самозваного счетовода!
Он вскочил и отвесил несчастному две изрядные оплеухи. Дав таким образом выход своим чувствам, он вернулся в свое кресло и с широкой улыбкой обратился к судье:
— Это прекрасный, просто восхитительный план, мой дорогой соратник!
— И согласно этому плану пять слитков причитается нам, — напомнил ему судья Ди. — Четыре лиге и один мне, в качестве комиссионных.
— Ваши руководители должны бы выделить вам два! — расщедрился Лан, после чего рявкнул на счетовода: — Это твоя последняя возможность доказать свою пригодность, дурья башка! Пойдешь на склад вместе с нашим новым другом. — И вновь обратился к судье: — Я, конечно, не могу позволить себе пойти самому. Приходится беречь собственную репутацию. Но вы не останетесь в одиночестве, потому что около дюжины моих людей засядет в том сарае, что позади моего. — Он бросил взгляд на судью и поспешно пояснил: — Вы понимаете, исключительно на случай, если наш господин Хао захватит с собой пару приспешников!
— Да, я вполне понимаю, — холодно проговорил судья. — Я буду в сарае чуть раньше шести. Скажите своим людям, чтобы пропустили меня, ладно?
Он направился к выходу, и господин Лан лично проводил его до дверей, оживленно приговаривая:
— С вами приятно иметь дело, дорогой друг! Потом мы с вами выпьем здесь за благополучный исход нашего предприятия. За успешное сотрудничество синих и красных!
Глава 12
Судья Ди поднялся к себе в комнату за мечом и калебасом. Прежде всего он должен встретиться со старшим командиром Сяо, рассказать ему о встрече на складе и договориться об аресте загадочного господина Хао и головорезов Лана.
У главного входа в «Зимородок» Мелисса торговалась со старухой, продающей вразнос туалетные принадлежности. Дружески кивнув, он уже собирался пройти мимо, как девушка положила руку ему на плечо и показала на костяной гребень, усеянный дешевыми самоцветами.
— Как вам кажется, он мне подойдет? — несколько жеманно поинтересовалась она.
Когда он наклонился, чтобы разглядеть безделушку, она быстро прошептала:
— Будьте начеку! О вас спрашивали двое посторонних.
— Мне кажется, он будет вам очень к лицу, — сказал судья и вышел из постоялого двора.
Делая вид, что смотрит на небо, он краем глаза заметил двух типов, стоящих у входа в «Девять облаков». Одеты неприметно: серые платья с черными кушаками и темные шапки. Такие могут оказаться и членами лиги Лана, и людьми из дворца. А теперь приходится считаться и с посланниками Красной лиги, где так или иначе могли прознать о самозванце, причислившем себя к этой почтенной организации. Кто бы они ни были, им никак не следует знать, что судья собирается навестить старшего командира Сяо.
Он прогулялся по главной улице, то и дело останавливаясь, чтобы поглядеть на выставленные перед лавками товары. Да, парочка в сером следовала за ним. Он тщетно испробовал несколько распространенных уловок: неспешным шагом поворачивал за угол, а потом бросался вперед, пытаясь смешаться с толпой, но люди в сером неотступно следовали за ним, причем, казалось, без малейших усилий. Они знали толк в своем деле. Раздосадованный судья зашел в большую харчевню и занял стол подальше от входа. Когда к нему подошел прислужник, судья сказал ему, что вспомнил о чем-то важном, и через кухню выбежал из харчевни. Однако один из типов в черном поджидал на углу переулка, куда выходила задняя дверь.
Пришлось вернуться на главную улицу. Знай он город, можно было бы продолжить попытки оторваться от слежки. Но города он не знал, а потому вынужден был прибегнуть к уловке, которая заставит преследователей разоблачить себя и в то же время приведет судью в городскую управу.
Он шел в общем потоке горожан, пока не заметил впереди остроконечные шлемы стражников. Тогда он внезапно ускорил шаг, а затем развернулся и пошел в противоположную сторону. Столкнувшись с тем из своих преследователей, что был повыше, судья что было мочи завопил:
— Карманники! Держи вора! — Тут же вокруг них столпились возбужденные зеваки. — Я лекарь! — кричал судья Ди. — Этот долговязый специально толкнул меня, а второй пытался сунуть руку мне в рукав!
Здоровенный носильщик схватил долговязого за воротник.
— Какой позор! Грабить лекаря! Да я тебя…
— Что тут происходит? — пробился к ним коренастый стражник.
Оба типа в сером не делали ни малейшей попытки сбежать с места происшествия. Старший из них спокойно заговорил со стражником:
— Этот человек ложно нас обвиняет. Отведите нас к своему начальнику!
Стражник окинул взглядом судью и двух его преследователей. Подтянув ремень, на котором болтался меч, он рявкнул на носильщика:
— Оставь этого господина! Мне кажется, тут какое-то недоразумение. Но решать командиру. Извольте пройти в управу, все трое!
Пока они шли, оба человека в сером сохраняли безмолвие. Младший командир Лю провел их в кабинет начальника.
Старший командир Сяо оторвал взгляд от бумаг. Не подав вида, что знаком с судьей Ди, он отрывисто приказал стражнику доложить дело, а затем требовательно протянул руку.
— Попрошу ваши бумаги!
Двое в сером выложили на стол похожие бумаги с красной кромкой и множеством печатей. Старший обратился к командиру:
— Этот так называемый лекарь — самозванец. У нас приказ доставить его во дворец. Мы требуем незамедлительно предоставить в наше распоряжение конвой.
Старший командир Сяо сдвинул шлем на затылок.
— Вам известно, господа, что сам я этого сделать не могу! Мне нужен приказ моего командира. Бумаги доктора Ляна в полном порядке. Как я вижу, они надлежащим образом зарегистрированы в этом самом кабинете. — Он почесал нос. — Однако я готов передать с вами записку от меня к полковнику Кану, а затем вы вернетесь за этим господином. — Порывшись среди бумаг, он выбрал соответствующий бланк и окунул в тушь кисточку.
— Вернемся, чтобы убедиться, что он смылся? — скривился старший. — У нас есть четкий приказ, командир!
— Прошу прощения, но у меня свои собственные приказы. — Сяо мгновенно заполнил листок и подтолкнул его через стол. — Прошу вас!
Пока его товарищ убирал бумагу в рукав, долговязый отрывисто проговорил:
— В ожидании нашего возвращения вы задержите этого человека.
— Только если доктор на это согласится, господин. Мы не можем задерживать надлежащим образом зарегистрированное лицо без особого приказа. «Правило благосклонности», вы же знаете! С другой стороны, если доктор пожелает содействовать…
— Конечно-конечно! — тут же отреагировал судья. — Я не желаю, чтобы тот негодяй, которого эти господа приняли за меня, ускользнул от них. Недоразумение следует устранить как можно скорее.
— Ну, тогда все решено! — просиял старший командир. — Желаете получить лошадей, господа?
— У нас есть свои.
И не говоря больше ни слова, люди в сером повернулись к выходу. Стражник проводил их вниз по лестнице.
— Вы знаете этих типов? — поинтересовался у Лю старший командир.
— Да, господин! Это люди коменданта дворца. Они всегда ходят в сером, а люди главного евнуха в черном.
Старший командир обеспокоенно взглянул на судью Ди.
— Так и есть, ваша честь! Вы действительно оказались в самой гуще событий.
— Как скоро можно ожидать их возвращения?
— Часа через полтора, ваша честь. Может быть, два часа, если мой командир не окажется на месте.
— Это не годится. В шесть я должен быть на складе у Лана. Я встречаюсь там с его счетоводом и человеком, называющим себя Хао, опасным преступником. Лан не доверяет ни Хао, ни мне, так что в сарае напротив засядет дюжина его головорезов. Я хочу, чтобы вы окружили сараи и схватили всех разом. Сможете выделить на это сегодня вечером человек шестьдесят?
— Зависит от того, в чем вы собираетесь обвинить всех этих людей, ваша честь.
— Людей Лана в убийстве кассира Тай Мина. Остальных в государственном преступлении.
Старший командир пристально посмотрел на него.
— В таком случае мне лучше присутствовать там самому, ваша честь. Теперь насчет этих спесивцев из дворца. Я совсем не уверен, что мой командир выдаст им предписание. В своем обращении я написал, что вы зарегистрированы надлежащим порядком, поэтому сначала он захочет узнать все подробности дела.