Часть 35 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— О, ни в коем случае! Предоставьте это моим людям. Я навещу Вас, когда у меня появятся новости.
— Думаете, это будет уместно? Возможно, будет лучше, если мы снова встретимся в саду, в следующий раз я приду с дуэньей и нам не придется тревожить дорогих фрейлин.
— Как Вам будет угодно, прекрасная сеньорита. Я буду ждать встречи.
Поздно вечером, воспользовавшись задним входом для слуг, в дом сеньориты де Савиньяк проникла фигура в черном. Катарина уже собиралась спать, и нежданный гость застал ее в пеньюаре.
— Я не ошибся, поручив это задание Вам. — произнес Герцог, по хозяйски усаживаясь в кресле.
— Я считаю подобные визиты возмутительными.
— Кажется, я Вам говорил, что как женщина Вы мне не интересны.
— Это не значит, что Вы можете посещать мою спальню в такое время.
— Вы предпочтете раннее утро? В следующий раз я приду в пять утра, если Вам так угодно.
— Нет! Вы вообще не должны приходить в мою спальню. Мы можем поговорить внизу в гостиной или у Вас.
— Я оплачиваю этот дом и могу говорить там, где мне удобно. Свою показную добродетель демонстрируйте Бернардо, а не мне.
— Так значит, это тот самый человек?
— Да, и он сам заинтересовался Вами. А Ваша выдумка с братом просто великолепна!
— Мне показалось, что он привык к быстрым победам.
— Тем желаннее Вы для него будете. Вам прекрасно удается образ соблазнительной недотроги. А желание спасти даму в беде, всегда будит в мужчине возвышенные намерения.
— Жаль, что Вы не относитесь к таким мужчинам.
— Когда-то я тоже был молод и глуп, но, к счастью, эти времена миновали.
— Вы пришли высказать свое одобрение, или желаете чего-то еще?
— Зачем Вы так, Катари, мы могли бы стать с Вами друзьями.
— Я не завожу дружбу с теми, кто угрожает близким мне людям.
— Это вынужденная мера, и я надеюсь, со временем в ней отпадет всякая необходимость. Вы достаточно умны, чтобы понять, что наше с Вами сотрудничество крайне выгодно для Вас.
— Я ввязываюсь в опасные дворцовые игры за хлеб и крышу над головой. Что в этом может быть выгодного для меня?
— В Ваших силах получить выгоду из Вашего положения. А выдуманная Вами история прекрасно этому способствует. Заставьте Бернардо быть щедрым. Вы же не надеялись доить сразу двух коров?
— Фрейлины говорят, что двор переживает тяжелые времена, не думаю, что у сеньора Бернардо туго набит кошелек.
— Зато у Вас будет возможность полюбоваться красотой Алькасара. Поверьте, дворец внутри выглядит просто волшебно. Вы должны гордиться доставшейся Вам возможностью, не многие мошенницы оказываются при королевском дворе.
— Я польщена выпавшей мне честью. — с иронией ответила Катарина, — если Вы закончили, то попрошу покинуть мой дом.
— Смею Вам напомнить, что фактически дом мой, но я не стану больше утомлять Вас своим присутствием. Доброй ночи, Катари.
[1] Имеется ввиду Голландская война 1672-1678, большую часть времени она проходила на территории Голландии и Германии.
Глава 33
Мануил не желал верить, что Катарина могла бросить его без какого-либо предупреждения, от того, со свойственной юности поспешностью и горячностью, он собрал необходимые вещи и тем же вечером нанялся на корабль, идущий в Лиссабон. Он готов был побывать в каждом порту в поисках Диосы, но повезло ему относительно быстро. В портовой книге Уэльвы было отмечено, что судно заходило сюда уже после того, как отбыло из Порту. Но на этом везение юноши закончилось. Расспросы о судне ничего не давали. Мануил встал перед выбором: остаться в Уэльве, чтобы узнать хоть что-то, или следовать дальше, пытаясь нагнать Диосу. Юноше показалось странным, что корабль вернулся в порт, из которого не так давно отбыл после ремонта. Возможно ли, что остановка была сделана из-за Катарины? А если дальше в слепую следовать за кораблем, то искать его можно годами. После долгих раздумий, Мануил решил остаться, надеясь, что Игнесса что-то связывает с портом в Испании. Чтобы втереться в доверие, он нанялся портовым грузчиком и его старания были вознаграждены. Через пару месяцев, когда его лицо достаточно примелькалось, до него все чаще стало доноситься имя «Герцог».
В порт часто привозили товары для Герцога, порой самые обычные, не вызывающие подозрения, которые увозились на повозках, но иногда это было что-то особенное, за этим являлись люди в черных одеждах, и в черной карете. Потребовалось еще не мало времени, проведенного за душевными беседами в портовом трактире после тяжелого дня, чтобы разузнать, кем является Герцог, куда увозят груз, а главное, что Диоса часто поставляет особенные грузы для этого сеньора, а однажды, в черную карету посадили весьма симпатичную сеньориту с рыжими волосами.
Получив, наконец, нужные сведенья, Мано отправился в Севилью, где-то на пол пути из обычного работяги превратившись в молодого состоятельного сеньора. Уже семнадцатилетний юноша, с выгоревшими от солнца медно-золотыми кудрями, зелеными глазами и крепкой фигурой, после долгой тяжелой работы, выглядел старше своих лет, и вполне мог бы украсить холст в образе греческого Бога. В Севилье он остановился подчеркнуто инкогнито и сразу отправился на рынок — сердце любого города. Прохаживаясь по узким рядам, он прислушивался к разговорам, когда одна из девушек увидев его охнула и стала оседать на землю. Мано успел подхватить незнакомку под локоть.
— Что с Вами? Вам жарко? Давайте, я отведу Вас в тень? — заботливо спросил Мануил.
— Это Вы! Не верю своим глазам! Но ошибки быть не может. — пребывая в каком-то благоговейном восторге произнесла девушка. — Скажите же, это, ведь, Вы?
— Я пребываю здесь инкогнито. Давайте отойдем в сторону. — немного растерялся Мануил.
— Да-да, конечно! — тут же зашептала молодая испанка.
— Так за кого Вы меня приняли? — вернулся к разговору Мано, когда они отошли достаточно далеко от рыночной суеты и устроились в тени дерева.
— Ах, конечно, Вы не знаете. Здесь, в Севилье, Ваша сестра, она разыскивает Вас. О, поверьте, о Вас наслышан весь двор! А моя хозяйка, она только и делает что говорит о Вас! А бард сочиняет уже третью песню о Вашей доблести и отваге.
— Неужели?
— Разумеется! В Севилье не так часто встретишь людей с рыжими волосами. Ваша сестра просто красавица и Вы… — девушка густо покраснела. — Сеньорита Изабель очень надеялась найти Вас. Там история с родовым замком и замужеством. Не знаю, я плохо понимаю в таких делах, но сам сеньор Бернардо взялся ей помогать! Как же хорошо, что Вы нашлись, когда я расскажу хозяйке, она…
— Подождите. Прошу Вас, не надо никому рассказывать. Это может навлечь несчастье на мою сестру. Я сам немедленно встречусь с ней. Скажите, Вы знаете где она живет?
— Где-то на улице Святой Терезы. Но, сеньор Даниэль, если Вы не раздобудете плащ с капюшоном, вскоре о Вашем появлении будет говорить вся Севилья.
— Да, Вы правы, сеньорита…
— Мария.
— Сеньорита Мария. Если я попрошу Вас о помощи, не сильно ли это затруднит Вас?
— Нет, что Вы, я с радостью!
— Тогда, не могли бы Вы купить для меня плащ, а я пока подожду Вас здесь. — Мануил протянул девушке деньги.
— Я мигом, сеньор!
Вскоре молодой человек спрятался под плащом. Понимая, что девушка сможет сохранить их знакомство в тайне только в случае личной заинтересованности, Мануил был вынужден назначить ей свидание через пару дней, про себя надеясь, что к тому времени он уже покинет Севилью вместе с Катариной.
Переждав в скромной таверне до вечера, когда накинутый на него плащ с капюшоном не будет вызывать недоумевающих взглядов, Мануил отправился на улицу Святой Терезы. Стучаться во все дома, выискивая Катарину молодой человек не стал, напротив, он затаился в тенях, вслушиваясь и всматриваясь во все, что происходило на улице.
Вскоре показались две фигуры, идущие неторопливым шагом.
— С Вашей стороны было крайне любезно проводить меня домой, я была так впечатлена красотой дворца, что совсем потеряла счет времени. — сказала женщина.
— Для меня удовольствие прогуляться с Вами, особенно вечером, когда изнуряющая жара спала. — ответил ее спутник.
— Правда, я боюсь, что моя дуэнья будет в гневе, я уходила всего на пару часов в компании маркизы де Вильены, а возвращаюсь в компании мужчины.
— У Вашей уважаемой дуэньи нет повода не доверять мне.
— Да, разумеется, но сейчас, когда не известно, что произошло с моим братом, и в моей семье нет главы мужского пола, мои поступки должны быть безупречны. Вечерняя прогулка в компании сеньора может бросить неприятную тень на мою репутацию. За эти несколько месяцев Вы стали для меня другом и опорой, но… Понимаете, мне скоро придется вернуться и, видимо, выйти замуж… — женщина грустно умолкла.
— Неужели, я для Вас лишь друг?
— О, Бернардо, с Вашей стороны так жестоко спрашивать это.
— Знаете Изабель, я восхищаюсь Вами, Вы столь красивы и чисты. Встретить такую женщину в наше время большая удача. Не поймите меня неправильно, но я рад, что у Вашей семьи все средства уходили на обучение брата, а не на то, чтобы вывозить Вас ко двору. Дворцовые нравы испортили бы Вас.
— Значит, Вы считаете себя испорченным?
— Да, и поэтому я боюсь, что окажусь не достоин Вас. Но, Изабель, я не могу больше скрывать свои чувства. Я покорен Вами, Вы словно Ангел освятили мою жизнь и теперь я готов на все, лишь бы Вы согласились стать моей.
— Вы играете со мной? Бернардо, Вы же знаете, в какой непростой ситуации я нахожусь…
— Ни в коем случае. Я готов завтра же сделать Вам официальное предложение, только дайте мне надежду, что я для Вас не просто друг, что в Вашем великодушном сердце найдется место для такого грешника, как я.
— Боюсь, Вы восхваляете меня не заслуженно, ведь я… Я так боялась, что Вы позволите мне уехать…
— Моя прекрасная Изабель, — мужчина привлек женщину к себе, — ничего не бойтесь, теперь я буду всегда с Вами, моя хрупкая нежная птичка. Я позабочусь о Вас.