Часть 23 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Я назову тебя Перола, в честь этой жемчужины, - счастливо улыбнулась девушка.
Пока принцесса перебиралась на плот, цыганка издавала призывные цокающие звуки, призывая другое животное, чья голова вскоре появилась над водой. Повторив процедуру знакомства, принцесса залезла на дагакабайо и отправилась в свое плаванье.
- Неужели, Вы бросились спасать меня? - тем временем спросила Корали у пирата.
- Может, хотя бы теперь, Вы поверите в искренность моих чувств к Вам. - капитан посмотрел прямо в изумрудные глаза девушки.
- Я не свободна… - почти прошептала девушка.
- Только, пока Вы сами так думаете. Вы среди пиратов, Корали, здесь все свободны.
- Но, Ваша любовь - море. А я, предпочитаю крепко стоять на земле.
В этот момент морской конь вместе с счастливой принцессой вынырнули из воды, Леамана сжимала в руке ветку красного коралла.
- Это было восхитительно! Ни у кого в Дарушамси нет такого животного! Пожалуйста, подарите мне его? - обратилась она к Пангуно, помогающему ей перебраться с животного на плот.
- Это может решить только Нангуне. Эти животные достояние нашего народа. Издревле, эти благородные и умные существа помогают нам охотиться и доставать жемчуг и кораллы на глубине. Именно женщина была первой, кто подружилась и оседлала дагакабайо. - рассказывал цыган, пока принцесса кормила животное в благодарность за поездку, - Потому Ведущая Мать и назначила такие условия. Теперь мы знаем, что Дух Моря благоволит вам. А из этого коралла мы сделаем для тебя бусы. Пойдемте, Нангуне ждет нас.
Переходя с плота на плот, с лодки на лодку, их небольшая процессия приближалась к центральной лодке с навесом. Забравшись под навес, гости сначала ничего не видели в полумраке после утреннего солнца и блеска воды. Потом стали различать очертания пожилой женщины, сидящей на подушках и обвешанной множеством бус. Увидев гостей, она широко улыбнулась беззубым ртом.
- Нангуне, эти женщины прошли испытание. Море было щедро к ним, - произнес цыган. - Вторая женщина просит тоже подарить ей дагакабайо.
- У морской царевны должен быть конь. Раз Дух Моря благоволит ей, то кто мы такие, чтобы препятствовать. Конь твой, дитя. - прошамкала Ведущая мать.
- Морская царевна? - удивилась Леамана.
- Говори громче дитя, море забирает наш слух на глубине, а я достала за свою жизнь столько жемчуга, что могла бы наполнить сокровищницу султана.
- Почему Вы назвали меня морской царевной?
- Вы обе первые из своего племени, кто оседлал дагакабайо. Теперь вы нареченные морские царевны, благословленные Морским Духом. Исходя из наших древних приданий, после смерти, вы сможете стать русалками, если пожелаете, и продолжить свое путешествие в подводном мире вместе со своими конями. Мы верим, что наша прародительница Орихина до сих пор оберегает нас из морских глубин и присматривает за нашими детьми.
- Благодарим Вас за оказанную нам честь и доверие. - сказала Корали.
Нангуне кивнула.
- Ну а теперь, раз вы здесь, позвольте любопытной старухе заглянуть в ваше будущее? У нас так редко бывают гости… - Ведущая мать взяла в руки мешочек и выжидательно посмотрела на капитана.
- Мне тоже интересно узнать свою судьбу, - откликнулся Морелло.
Тогда Нангуне потрясла мешочек и высыпала его содержимое на небольшое деревянное блюдо, служившее ей столом. Какие-то камушки, рыбные кости и осколки кораллов, рассыпались по деревянной поверхности. Ведущая замерла, внимательно разглядывая одной ей понятные знаки.
- За тобой тянется щупальца темной тени. И тоска в твоем сердце проложит ей путь к тебе. Будь осторожен капитан. Будь осторожен… - после своего зловещего предсказания, женщина перевела взгляд на Корали.
Девушка кивнула, давая согласие. Тогда Нангуне снова раскинула гадание.
- Ты будешь искать то, от чего бежишь. И путь твой будет опасен. - озвучила предсказание Ведущая.
- Мое предсказание будет столь же пугающим? Я, право, не знаю, хочу ли заранее знать о предстоящих невзгодах… - подала голос принцесса.
- Решать тебе - оставаться в неведении или приподнять завесу судьбы. - ответила женщина.
- Ох… мне, конечно, интересно, но… Лучше жить в неведении и радоваться, чем ожидать, что вот-вот случится что-то плохое.
- Твой выбор не лишен мудрости, дитя. А теперь, будьте нашими гостями и завершите ритуал наречения морских царевен.
Когда путешественники вышли из-под навеса лодки, им поднесли кокосовые чаши с зеленым напитком.
- Это комбуча, напиток из сушеных водорослей, угощайтесь! - объяснил Пангуно, идущий следом и ведущий под руку первую главу клана.
- Могу ли я угостить вас ромом? - спросил Морелло, с сомнением поглядывая на зеленую жидкость у себя в руках.
- Мы не употребляем алкоголь, ну, только в тех случаях, когда кокосовое молоко забродит в орехе. Море не прощает ошибки.
Тем временем, Ведущая мать встала на центральном плоту и развела руки в стороны, привлекая к себе внимание.
- Морской Дух благословил этих женщин и поделился с ними своими дарами! Как первых из их племени, я нарекаю их морскими царевнами и преподношу в дар каждой из них по дагакабайо, гордости и опоры нашего народа. Пусть не забудут они нашей щедрости, когда станут русалками и оберегут нас! - с этими словами, Нангуне возложила по очереди на головы девушек по изящной тиаре, которые были сделаны из красивых морских ракушек. Такой головной убор, действительно был достоин морской царевны.
- А эти раковины будут призывать ваших коней, опустите ее конец в море и протрубите, и ваш дагакабайо явится на зов, где бы он ни был.
Глава 22
Отблагодарив и выплатив назначенную цену за животных, что сильно сократило освещение на корабле, команда Версьеры распрощалась с морскими цыганами. Среди моряков царило приподнятое настроение, все мечтали выиграть гонку и вспоминали кто, и благодаря каким чудесам, выигрывал ее до этого, часто возникали споры из-за того, или иного факта, но до серьезных конфликтов дело не доходило.
Одним солнечным утром, после кормления Альмажану, так принцесса назвала своего морского коня, Леамана обратилась к капитану.
- Знаете, капитан, я тут кое-что подсчитала, и пришла к выводу, что на содержание моих людей Вы тратили ничтожно мало, ведь большую часть времени мы все питаемся тем, чем делится с нами море.
- Принцесса, второе правило пирата: бери что можешь и не возвращай! Но это, конечно же, не касается людей. - вовремя вспомнив похищение Мано, добавил Алессандро.
- Да не ужели? - с ноткой скептицизма спросила леди де Бервилль, оказавшись поблизости.
- Ну, разумеется, госпожа моего сердца, - Морелло прикоснулся губами к руке девушке.
- Вы так влюблены друг в друга, почему же вы не поженитесь? Я хочу присутствовать на этой свадьбе! Решено! Давайте устроим свадьбу немедленно! - воскликнула принцесса, обрадованная своей выдумкой.
Корали с растерянностью посмотрела на своего фальшивого жениха.
- Нашей любви помешало досадное обстоятельство, - пришел на помощь Морелло. - Дело в том, что было заключено пари. И пока оно не закончится, мы не можем вступить в брак.
- И что же это за пари? - удивилась Леамана.
- Один пират, был так очарован красотой леди де Бервилль, что устроил на нее спор. Корали достанется тому, кто победит гонку. И если я проиграю в этом соревновании, то навсегда потеряю нашу дорогую леди. - Алессандро поймал удивленный взгляд девушки, ведь условия пари были совсем другие.
- Как это ужасно! Но почему Вы согласились на это пари? Как можно спорить на любимую женщину? - поразилась принцесса.
- В противном случае, он объявил бы меня трусом. А разве может леди выйти замуж за труса?
- Ну, вероятно, если любит, то это не столь важно… - отозвалась Леамана.
- Я должен доказать, что достоин любви леди де Бервилль, ведь, я простой моряк. Единственное, что у меня есть - это отвага и упорство. Но каждый день, приближающий нас к окончанию гонки, вселяет тревогу в мое сердце. Что если Ботео, нашел что-то более редкое и удивительное, что если он выиграет и Корали придется терпеть этого ужасного человека…
- Ботео? Это тот самый негодяй, что натравил на нас пиратов? Да это же абсолютно бесчестный человек! Корали, Вы просто не можете достаться ему! Ваша любовь должна победить! А знаете, я ведь, могу вам помочь! - воскликнула принцесса.
- Да? И как же? - заинтересовался капитан.
- Помните, я рассказывала про механического сокола? Это настоящее чудо! Такого не делал ни один другой мастер. Если вы привезете его на гонку, то точно выиграете!
- Но Дарушамси закрытая страна.
- А перед вами принцесса! Я проведу вас, конечно, я не смогу взять всех моряков с Версьеры, но несколько человек я смогу выдать за пополнение своего гарема!
- Вы вселяете в меня надежду, что вскоре, наконец, настанет час, когда Корали станет моей супругой!
- Я буду рада помочь! Надо продумать множество мелочей и переговорить с Эсифу Бахри!
Когда принцесса удалилась, леди де Бервилль впервые за весь разговор подала голос.
- Зачем Вам это надо, Морелло, во что Вы опять меня втягиваете?
- У нас есть уникальный шанс попасть в «обитель солнца». Я не хочу его упускать.
- Вы хотите разграбить это место?
- О, я просто не смогу это сделать, там слишком много золота для моего корабля.
- Разве Вам мало тех опасностей, что уже встретились в нашем плаванье?
- Жизнь пирата всегда полна риска. Мы живем именно ради таких моментов! Эта возможность - большая удача. Не волнуйтесь, Корали, я ведь с Вами!
- Именно с этого и начались мои беды.