Часть 23 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— В каком смысле? — возмутился Вигмар.
— В прямом. Мы договорились, что я сопровождаю тебя на карнавал, а ты ведешь нас в свою страну. Только вот я сделала чуть больше, чем «просто сопровождаю», поэтому, если хочешь, чтобы я помогла продать твои безделушки, отведи меня туда, где ты взял серебряную брошь с черным камнем.
Вигмар застыл с раскрытым ртом. Мимо прошествовал худой, лысоватый мужчина с внушительным носом на костлявом, надменном лице, и Эстер, вдруг, неловко оступилась, задев его локтем. Липкие финики посыпались на пол, а сыр с тихим шлепком растекся в опасной близости от дорогого сапога. Мужчина презрительно скривился, а Эстер по-девичьи ахнула и прикрыла рот ладошкой, многозначительно глядя на замершего, словно хищная птица, дворянина. Тот окинул ее оценивающим взглядом и молча удалился.
— Что это было? — осведомился Вигмар, когда мужчина отошел достаточно далеко.
Эстер проигнорировала вопрос и твердо посмотрела на своего спутника:
— Мы договорились?
— Ты не понимаешь, о чем просишь, — раздраженно ответил тот.
— Тогда объясни, — капризно дернула плечом Эстер.
— Нет. Придумай другие условия.
— Ладно, на этом мы закончим, — она кивнула в сторону столов, — кушай угощение, пока есть.
Вигмар с досадой сунул недоеденную индюшатину в ближайшую кадку и вытер руки о длинную скатерть. В это время громко зазвучали трубы, и большие двери в конце зала распахнулись, впуская высокого господина, одетого в золоченый сюртук и пышные, расшитые золотом панталоны. Мужчина чинно выступал под руку с такой же высокой, статной дамой, одетой в роскошное золотистое платье. На обоих были отделанные золотом и драгоценными камнями маски с орнаментом из цветов вереска — таких же, как те, что украшали парадные гербы на стенах зала.
— Решай поскорее, — холодно заметила Эстер, не отрываясь глядя на появившуюся чету, — после ухода герцога гости разъедутся.
Герцог и герцогиня величественно шествовали по широкому залу, раздавая приветливые улыбки и уделяя пару мгновений каждому из поспешивших оказаться у них на пути. Гости кланялись и, получив свою порцию внимания, расступались, пропуская хозяев замка. Проходя мимо застывших в стороне Вигмара и Эстер, герцогиня бегло скользнула по ним взглядом и, не задерживаясь, степенно направилась дальше, а Эстер внезапно стало нечем дышать; уши заложило, а перед глазами поплыли черные точки. Едва сдерживая охватившее ее смятение, она замерла, боясь шевельнуться и не удержать эмоции под маской чинного безразличия.
— Чтоб тебя тролли забрали! — негодующе прошипел Вигмар, чем невольно разорвал оцепенение, — не говори потом, что я не предупреждал.
— Отлично! — излишне жизнерадостно ответила Эстер, пытаясь успокоить бешено стучавшее в ушах сердце.
В этот момент заиграла громкая музыка, и гости стали выстраиваться в пары для танца. Эстер огляделась по сторонам, с облегчением отметив, что герцогини нигде не видно, а герцог увлечен беседой, и вопросительно глядя на Вигмара спросила:
— Надеюсь, ты хорошо знаешь свое дело?
Тот лишь самоуверенно фыркнул:
— Рассказывай, давай.
— Пока надо, чтобы как можно больше гостей заметили, что мы пришли вместе. Сможешь обратить на нас внимание? В хорошем, конечно, смысле, — поспешно добавила она.
— Ты в этом уверена? — с сомнением протянул Вигмар, — мое занятие не предполагает публичности.
— Нам не нужна публичность! — вспылила Эстер. — Но если кто-то из них тебя и вправду знает, то пусть заметят и пусть поймут, что я пришла с тобой.
— Ну… — замялся Вигмар, — в этот раз я бы хотел избежать внимания.
— Поздно, нет времени! После танцев все начнут расходиться.
— Да что ж это такое! Какие боги на меня ополчились!? — он взволнованно потер подбородок и решительно шагнулк Эстер. — Ну смотри, будет тебе внимание.
Вигмар уверенно подхватил ахнувшую от неожиданности девушку и умело повел в такт музыке, направляясь в центр зала, где выстроились несколько нарядных пар.
Он размашисто закружил ее по широким, уставленным цветами проходам, обходя гостей и не давая опомниться. Яркие фонарики слились в пестрое мельтешение, и Эстер внезапно перестала понимать, где что находится. Перед глазами проносились сверкающие камнями нарядные силуэты, то справа, то слева мелькали пышные цветочные грозди, а от сладкого цветочного аромата вдруг сделалось душно. Она неловко вцепилась в жесткий сюртук Вигмара и безуспешно пыталась подладиться к его скользящему и странно ритмичному шагу.
— Расслабься, — тихонько шепнул он, — просто доверься.
Эстер неуверенно подняла взгляд, и Вигмар насмешливо, но без злобы заметил:
— Если смотреть в глаза, будет проще, — и, не дав ей опомниться, закружил еще быстрее.
Все вокруг снова слилось в яркий калейдоскоп, но Эстер, не отрываясь, смотрела в темные, необычные глаза Вигмара, а он, иронично улыбаясь из-под маски, умело вел ее среди танцующих пар. Внезапно зал перестал хаотично вертеться, из несвязной, муторной какофонии проступила мелодия, а тяжелый аромат тропических цветов перестал вызывать дурноту. Сложные, неровные шаги сами собой сложились в замысловатый узор, а движения стали плавными и тягучими, поспевая за прихотливыми переборами музыкантов. Эстер влилась в мелодию и расслабилась в уверенных руках.
Откуда-то пришло неожиданное чувство восторга и подхватило ее. Пропали напыщенные гости, яркие фонарики, не было больше столов и цветочных горшков, только музыка и смеющиеся, с лукавым прищуром глаза. А Вигмар все ускорялся, усложняя рисунок танца. Зал кружился с невиданной быстротой, но Эстер, став частью этого удивительного полотна, выписывала сложные фигуры вместе с партнером, вызывая в его темных глазах такой же восторг.
Удачно поймав момент, Вигмар сильно завертел девушку и ловко поймал до того, как она испугалась. Красиво вписав это в длинное танцевальное па, он, не останавливаясь, увлек ее дальше по залу. Пышная ярко-голубая юбка и шелковый бант взвивались при каждом движении, резко контрастируя со сдержанным костюмом Вигмара и вызывая зависть светских девиц.
Но вот музыка закончилась, и Вигмар, последний раз поймав Эстер, низко отклонил ее назад, почти коснувшись волосами пола. Она вцепилась в удерживающую ее руку и испуганно ахнула, а он ухмыльнулся и ехидно обронил:
— Теперь достаточно внимания?
Изящно подняв девушку, он церемонно ей поклонился и, чопорно уложив на свой локоть тонкое девичье запястье, не глядя по сторонам, направился к столу с напитками. Эстер, с трудом сдерживая дыхание, также высокомерно проследовала рядом. Когда они скрылись за цветочными вазонами, девушка взволнованно заговорила:
— Здесь так не принято! Что на тебя нашло?
Вигмар довольно пожал плечами и безразлично ответил:
— Ты же сказала, что нужно обратить на себя внимание. Это именно то, что я сделал.
Эстер застонала в ладони, чем еще больше развеселила Вигмара.
— Да, ладно, улыбнись, тебе ведь тоже понравилось.
Она вспыхнула и негодующе посмотрела на ухмыляющегося сианджийца. А Вигмар зачерпнул из большого чана и протянул ей кубок с мутной золотисто-коричневой жидкостью:
— Держи. Ты так мило запыхалась.
Эстер гневно засопела, но кубок взяла и разом осушила, закашлявшись от неожиданности.
— Что это?
— Медовуха. Ты как вчера родилась, — он взял у нее кубок и, зачерпнув янтарного напитка, с удовольствием выпил сам. С сожалением отставив чашу, он деловито обернулся к раскрасневшейся Эстер.
— Что там у тебя за план?
Девушка, обмахиваясь ладонями, ответила:
— Помнишь носатого, на которого я натолкнулась?
— Не только помню, но и прекрасно знаю. Редкостный скупердяй.
— Именно так, но у него есть слабое место. Он последние штаны отдаст, лишь бы насолить кое-кому из своих родственников.
— А подробнее?
— Видишь ли, граф Аделар — наш великоносый друг, претендует на родство с королем и мнит, что знатнее него здесь только герцог ван дер Хайд. А его дальний кузен, граф Айсенбер, полагает, что именно его родство с королем делает его знатнее всех остальных, кроме герцога, конечно. Король, понятное дело, не в курсе, но графам это нисколько не мешает, и они из кожи вон лезут, только бы не уступить друг другу. Ни в чем.
— Интересные у вас тут дела, — протянул Вигмар.
Эстер кивнула и продолжила:
— Мой план заключается в том, чтобы сыграть на этой болезненной ревности.
— И как именно?
— Ну… ты, говоришь, знаком с графом Аделаром?
— Имел неудовольствие, — неохотно проговорил Вигмар.
— Тогда пойдешь к его кузену — Айсенберу. Он человек несветский и редко интересуется роскошью, поэтому вы, скорее всего, не встречались. Разговори его, ничего не предлагай, просто убедись, что он заметил, как я общаюсь с Аделаром. А я пойду пока извинюсь за финики и расскажу анекдот.
— Хитро, а дальше-то что?
— А дальше, мы с тобой в приметном месте что-нибудь обсудим, и надо как-то тихонько переложить кошелек, но так, чтобы это заметили. Понимаешь идею?
Вигмар утвердительно кивнул, и Эстер продолжила:
— Потом останется только подождать, пока они сами нас найдут. Тут уж — твоя работа.
Вигмар с одобрением посмотрел на девушку и без усмешки заметил:
— Пожалуй, я не прогадал в нашей сделке. Показывай своего Айсенбера.
Эстер, не оборачиваясь, ответила:
— В конце стола, пухлый коротыш с перстнями. Стоит у пирогов с голубятиной. До беспамятства обожает своих кошек и бегает советоваться к предсказателю, прежде чем заключать сделки. Это так, к слову.
Она оправила юбки и похлопала себя по раскрасневшимся щекам:
— Ладно, времени мало. Пошли.