Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 45 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
37 Кориолан — имя легендарного римского полководца, отличавшегося твердостью и мужеством, героя одноименной трагедии Шекспира. 38 Жозеф — в русской транскрипции Иосиф: пародийная отсылка сразу к двум библейским персонажам – Иосифу Прекрасному и св. Иосифу-плотнику, супругу Девы Марии. Имя персонажа у Виана всегда тесно связано с его функцией в романе. 39 Эмманюэль Жюдо — т. е. по-русски Иммануил Иудей. Иммануил – в Библии имя мессии, на древнееврейском означает «С нами Бог»: еще одна пародийная отсылка к библейским текстам. Комический эффект усиливается оттого, что по-французски «жюдо» значит «дзюдо». 40 Маракасы — южноамериканский ударный инструмент, часто используемый в джазе. 41 Вагонетки стояли прямо у входа. – Описание поездки на вагонетках навеяно популярным аттракционом «пещера ужасов». Вводя в пародийный свадебный обряд джаз-оркестр и аттракцион, Виан, с детства отрицавший Церковь, как бы создает свой идеал священного действа: в мире романа церковь может существовать лишь как место веселья и развлечения, лишенное всякого сакрального ореола. 42 Кровать стояла… на антресолях… – Шесть лет спустя, в 1952 г., инженер Виан реализовал этот проект и построил в своей квартире на бульваре Клиши именно такую кровать-библиотеку. 43
Бурже — после Орли второй по значению аэропорт Франции. 44 В зале собралась особая публика. – Виан дает шаржированные словесные портреты Ж.-П. Сартра и С. де Бовуар, в очередной раз высмеивая «экзистенциалистскую» моду. 45 «Нагорная проповедь» баронессы Орци. – Баронесса Орци, английская писательница венгерского происхождения (1865–1947), автор сентиментальных исторических романов. 46 «Крик владельца». – Пародируется название фирмы по выпуску звукозаписывающей аппаратуры «Голос хозяина». 47 Ателье сестер Каллотт. – Возможно, обыгрывается имя известной французской писательницы Сидони Габриэль Колетт (1873–1954), автора многочисленных «дамских» романов. 48 Бечет Сидней (1891–1959) – американский кларнетист и саксофонист, руководитель оркестра. «Улица Бечета» – продолжение «музыкальной топографии» романа. 49
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!