Часть 57 из 84 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
39
По тому числу балов, приемов и раутов, что проводились каждый вечер в Лондоне, Кендра могла сделать один вывод: высшее общество города наложило анафему на спокойные вечера в тесном кругу дома. По крайней мере, этот общественный водоворот давал ей возможность продолжать допросы семейства Вестонов. Они не могли прогнать ее поганой метлой прямо посреди бала. Она, во всяком случае, надеялась, что это так.
Сегодня они были гостями на вечере дома у семейства Бенсонов, которые, согласно британской классовой системе, считались одновременно мещанами и помещиками. Мистер Бенсон, как сообщила Кендре Ребекка, хвастался родословной от Роберта I, герцога Нормандии, хотя эта ветвь семьи герцога начиналась с одной из его любовниц, а не жены. Очевидно, пара веков могла смыть пятно незаконнорожденности, как можно было судить по числу представителей лондонской элиты дома у Бенсона.
Кендра намеревалась поговорить с леди Изабеллой и ее мужем, мистером Седвиком, их обоих ей еще нужно было расспросить об их алиби. Однако эта парочка танцевала кадриль.
Ее взгляд упал на леди Луизу, которая снова сливалась с занавесками, обрамлявшими огромные арочные окна в дальнем конце бальной комнаты, вечная дама без кавалера. Ее темные волосы были убраны в замысловатую высокую прическу с двумя воткнутыми в нее перьями глубокого сапфирового цвета. Их цвет совпадал с тоном ее платья. Квадратный вырез у шеи открывал взору скромное декольте, а тонкая как паутинка голубая накидка являла миру бледные руки под гофрированными рукавами-фонариками. Юбка, которая начиналась с высокой талии, имела четыре декоративные оборки, которые ярусами располагались по всей длине юбки. Она выглядела элегантно. И незаметно.
Глаза леди Луизы были прикованы к танцующим.
На тоскующее выражение ее простого лица было почти что больно смотреть, Кендре снова стало ее жалко. Она знала, каково было слыть аутсайдером, фриком. В ее случае причиной было ее необычное прошлое. В случае леди Луизы – ее семейный статус. Отсутствие мужа делало ее странной.
Кендра не сразу почувствовала взгляды и услышала шепоты за веерами, когда вошла в бальную комнату. Сначала она подумала, что это на нее было обращено столько внимания – ее жизнь всегда была в некотором роде предметом изучения, – но потом она поняла, что все внимание было направлено на Алека. Меньше чем через неделю палата лордов пригласит его предстать перед их судом, но сплетни уже начали распространяться.
– Возможно, мне лучше отойти от вас, – пробормотал он, его взгляд встретился с ее, затем он повернулся к герцогу и Ребекке. – Я бы не хотел смущать вас, ваша светлость.
– Не будь глупцом, Сатклифф, – сказала Ребекка, но довольно тихо. – Я надеюсь, что до конца вечера ты меня пригласишь-таки на танец.
Он широко улыбнулся.
– С удовольствием, миледи. – Затем он повернулся к Кендре и игриво поднял бровь. – А вы, мисс Донован? Мне записать свое имя в вашу танцевальную карту?
– Тогда смущать буду я вас, – сказала она, улыбнувшись. – Леди Луиза, кажется, скучает, надо составить ей компанию.
Они пробрались сквозь толпы людей к леди Луизе. Ее взгляд скользнул мимо них, двинулся дальше, но потом вдруг резко вернулся к ним. Краска исчезла с ее некрасивого лица, она принялась метать бешеные взгляды по комнате, будто ища спасительный выход. Но уже было поздно для вежливого побега. Ребекка выкрикнула приветствие, после чего у леди Луизы не осталось другого варианта, кроме как ответить им, если она, конечно, не была готова открыто проигнорировать их.
– Леди Луиза, добрый вечер. Вы знакомы с мисс Донован, конечно. Позвольте представить его светлость, герцога Элдриджского и лорда Сатклиффа.
Леди Луиза сделала нервный книксен.
– Ваша светлость, милорд… – Ее выражение лица приняло настороженный вид. – Мисс Донован.
Герцог ей улыбнулся.
– Прекрасный вечер. Бенсоны, должно быть, рады.
– Да, сэр.
– Алек, давай сходим принесем напитков для леди? Что вы будете пить?
Кендра поймала взгляд герцога и мысленно восхитилась его тактикой. Замкнутая леди Луиза, скорее всего, будет общаться с ними более свободно в отсутствие мужчин.
– Леди Луиза, у вас есть предпочтения? – спросил Алек, улыбнувшись ей своей сокрушительной улыбкой.
Она вспыхнула и принялась размахивать веером. Если бы на ее месте был кто-то другой, она бы заподозрила, что такая реакция – это всего лишь кокетство. Но в случае леди Луизы это выглядело как искренняя попытка освежить свои горевшие щеки. Алек, может, и подозревался в убийстве, но все же он оставался самым красивым мужчиной в этой комнате.
– Ох, лимонад. Спасибо, сэр.
Кендра и Ребекка тоже попросили лимонад. Алек с герцогом снова растворились в толпе.
Кендра удивилась, когда леди Луиза спросила:
– Есть ли новости о смерти леди Довер? Конечно, я знаю, что вы наводите справки о моей семье.
– Мы продвигаемся. У нас есть несколько зацепок, – осторожно ответила Кендра.
Леди Луиза опустила взгляд, но при этом спросила Кендру:
– Скажите на милость, что вам удалось выяснить?
– Я не могу пока что об этом сообщать.
Она искоса на нее посмотрела.
– Не знаю, что я могу вам еще рассказать, мисс Донован. Вы знаете, что я была на балу у сестры в ночь убийства, как и остальные члены моей семьи.
– Не все члены вашей семьи, – поправила ее Кендра, чтобы немного нарушить самообладание леди Луизы. – Вашей матери там не было.
Леди Луиза застыла.
– Ей нездоровилось.
– Из-за того, что произошло в театре?
Леди Луиза с гневом вобрала в легкие воздух, но не стала спорить. Тихим голосом она произнесла:
– Поведение леди Довер было омерзительно.
Ребекка дотронулась до ее руки, ее глаза были полны сочувствия.
– Леди Довер бывала жестокой.
Леди Луиза стала нервно обмахиваться веером, из-за чего перья в ее волосах разлетались в стороны.
– Почему мужчины не видят, что из себя в действительности представляют женщины, вроде нее? Подлые, злобные особы.
– Мужчины слишком легко ведутся на красоту, – мягким голосом согласилась Ребекка.
Леди Луиза молчала, ее взгляд блуждал по шрамам на лице Ребекки.
– Они никогда не видят, что скрывается за ней. – Она повернулась к Кендре. – Я признаюсь, что желала, чтобы леди Довер отправилась куда подальше, мисс Донован, но я вряд ли смогла бы уйти с бала своей сестры и убить ее.
Кендра кивнула, она не ожидала другого ответа.
– А вчера утром? Где вы были?
Глаза леди Луизы сузились.
– Я слышала о вашей горничной, мисс Донован. Кажется, ее кровь на ваших руках.
Теперь настал черед Кендры сдерживать свой гнев после этого вербального удара ниже пояса… от какой-то тихони.
– Леди Луиза, я понимаю, что вы взволнованны, но мисс Донован всего лишь пытается узнать правду, – спокойным голосом упрекнула ее Ребекка. – Может, вам стоит взглянуть на ситуацию под другим углом. Если вы расскажете, где провели то утро, то это может отвести от вас все подозрения.
Леди Луиза ничего не ответила. Звуки музыки и голосов присутствующих раздавались вокруг них, заполняя тишину. Запах цветов и туалетной воды на основе эфирного масла лавровых листьев был слишком явственным и удушающим.
Леди Луиза вздохнула.
– Я провела утро в своей комнате, писала письма своим кузенам в деревню. Моя горничная принесла завтрак. После этого я пошла прокатиться верхом. В свете не принято совершать прогулки так рано, но я обожаю утренние часы.
– Я тоже, – улыбнулась Ребекка. – Нам нужно с вами как-нибудь договориться о совместной прогулке верхом.
Леди Луиза посмотрела на Кендру.
– А вы катаетесь верхом мисс Донован?
– Нет.
Ей, казалось, стало от этого легче.
– С удовольствием, леди Ребекка.
Кендра криво усмехнулась, прекрасно понимая, что ее только что списали со счетов.
– А вы катались вчера со своим отцом?
– Нет. Меня сопровождал мой конюх.
– В какое время?