Часть 42 из 210 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он посмотрел на меня в ответ.
— Скажи, что тебе жаль.
— За что?
— За то, что ранил мои чувства, — фыркнул он. — А теперь извинись.
— Мне жаль, Гибс, — успокоил я, решив, что проще просто дать большому идиоту то, что он хотел.
— Ты мог бы иметь это в виду, — возразил он.
— Ты мог бы научиться не испытывать судьбу, — предупредил я.
Мы пятнадцать секунд смотрели вниз, пока он не усмехнулся и не сказал:
— Я принимаю твои извинения.
— Хорошо, — пробормотал я. — Я рад за тебя.
— И поскольку ты, кажется, так нуждаешься в поддержке в эти дни… — отодвинув свой стул, Гибси встал и подмигнул мне. — Я пойду поговорю с ней за тебя.
— Не смей, черт возьми… — я остановился, чтобы схватить его, но он выскользнул из моей хватки и неторопливо ушел. — Гибс!
— Расслабься, Кав, я справлюсь, — сказал он мне, демонстративно поправляя свой школьный галстук. Сдвинув брови, он добавил: — Смотри, как это делается.
А потом он подошел прямо к столику девочек и сел.
Ради всего святого…
Мои ноги двигались, прежде чем мой здравый смысл успел отговорить меня от края, на который я собирался ступить.
Глава 14. Временная лицензия
Шэннон
Я чувствовала взгляд Джонни на своем лице с другого конца обеденного зала в понедельник.
Являясь его сталкер, я точно знала, где он сидит за обедом каждый день: на последнем месте в конце прославленного стола для регби, на внутреннем ряду, рядом с выходом из арки.
Весь обед я послушно игнорировала жжение на щеках, то же самое жжение, которое я чувствовала до самых пальцев ног, и сосредоточилась на Клэр и Лиззи.
Потому что я знала, что произойдет, если я оглянусь на него. Я бы выдала себя, а ему не нужно было знать, как сильно он повлиял на меня. Он сбил меня с толку в прошлую пятницу, и он снова продолжает это делать.
Почему он наблюдал за мной?
Почему он пригласил меня на ту вечеринку?
Почему он заставил мое сердце биться так сильно?
Я не понимала, что здесь происходит, и в буре моих бурных эмоций мне нужно было сохранить какое-то подобие контроля.
Однако это было нелегко, и этот контроль был вырван из моей шаткой хватки в тот момент, когда Гибси подошел прямо к нашему столу, весь сияющий и широко улыбающийся.
— Дамы, — проговорил он тем кокетливым тоном, к которому я привыкла, когда он скользнул на место по другую сторону от Клэр. — Как у нас дела сегодня?
— Чего ты хочешь, Джерард? — Клэр застонала, выскальзывая из его объятий, когда он приобнял ее за плечи. — Мы пытаемся здесь поесть.
— Я должен тебе кое-что показать, — сказал он ей, подняв брови.
— Я не буду смотреть на твой пенис, — прошипела Клэр, — Так что перестань пытаться показать его мне.
— Не это, — фыркнул Гибси, а затем вытащил из кармана связку ключей и помахал ими перед лицом Клэр. — Это.
— Боже мой, — выдохнула Клэр, выхватывая ключи из его рук. — Твои родители рано подарили тебе машину? Я думала, ты не получишь ключи до выходных?
— Они сдались, — сказал он ей, ухмыляясь. — Что означает…
— Маньяк был выпущен на ирландские дороги? — вмешалась Лиззи.
— Господи, — пробормотал Гибси, хмуро глядя через стол на Лиззи. — Ты просто невероятная шутница.
Лиззи просто показала ему средний палец и вернулась к своему обеду.
Покачав головой, Гибси снова обратил свое внимание на Клэр.
— Это еще не все, — объявил он, уделяя ей все свое внимание. — Они уехали на Тенерифе, — он покачал бровями, — До понедельника.
— Они оставили тебя на произвол судьбы? — потребовала ответа Клэр. — Тебя?
— И ты знаешь, что это значит, не так ли? — Он подмигнул ей в ответ. — Время ночевки.
— Твои родители оставили тебя отвечать за их дом? — она повторила, выглядя потрясенной.
Он ухмыльнулся и выхватил яблоко у нее из рук.
— Они сделали это.
— На целую неделю? — Клэр покачала головой, открыв рот. — Одни? Без присмотра.
Его улыбка стала шире, когда он подбросил яблоко в воздух.
— Ты, кажется, удивлена, — сказал он, без труда поймав яблоко.
Заинтригованная их взаимодействием, я прислонилась к столу и с интересом наблюдала.
— Потому что я удивлена, — пробормотала Клэр, глядя на него в ответ. — Они тебя вообще знают?
— Очевидно, что нет, — фыркнул он. — Теперь иди домой и собирай свое барахло. — он покачал бровями, прежде чем откусить от яблока Клэр. — Потому что ты регистрируешься в отеле «Гибсон» на неделю, — добавил он, не доев. — Веселые времена.
— О, правда? — Клэр откинулась на спинку стула и ухмыльнулась. — А у отеля «Гибсон» есть хорошие отзывы?
— Это идет с членом, Медвежонок Клэр, — объявил не тихо Гибси — Неограниченный запас пятизвездочного члена.
— Скажи это громче, — прошипела она, хлопнув его по плечу. — Я не думаю, что все тебя слышали.
— Это идет с членом, Клэр! — он насмехался, принимая ее вызов без капли стыда. — Мой член.
— Пошел ты со своим членом, — прорычала Клэр, выглядя оскорбленной.
— Конечно, ты можешь, — кивнул он с усмешкой. — Но здесь не совсем то место.
— Я не знаю, почему я общаюсь с тобой, — пробормотала Клэр, щеки пылали. — Ты такой неподходящий.
— Ты общаешься со мной, потому что любишь меня, — промурлыкал он. — потому что я единственный, кто заставляет твои щеки краснеть… — он сделал паузу и погладил ее щеку пальцем, — во многих отношениях.
— Когда мне было одиннадцать, Джерард, — парировала она. — И это был один быстрый поцелуй!
— Я готов к повторному выступлению, — сказал он ей. — Скажи только слово, Медвежонок Клэр, скажи мне, что ты готова для нас, и я весь твой…
— Можешь перестать так делать! — Лиззи рявкнула, глядя на Гибси.
— Что делать?
— Играть с ее чувствами, — фыркнула она. — Это не игра!
— Лиззи, все в порядке, — начала говорить Клэр, но Лиззи оборвала ее.
— Это не нормально, — отрезала она. — Он делает это с тех пор, как нам было по четыре года. Это неправильно!