Часть 65 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я изучаю право, шеф, — сказала она.
На ней была шуба, застегнутая на все пуговицы. Из-под шубы выглядывали только ноги в чулках.
— Полиция уже была здесь? — спросил адвокат.
— Была. Отпускали шуточки и язвительные замечания, острили. Я такого наслушалась!
Мейсон помрачнел:
— Они грубо обошлись с девушкой?
У Деллы Стрит округлились глаза:
— Я решила, что ты отправил ее в другое место. Она здесь не появлялась.
— Не появлялась здесь? — переспросил Мейсон.
Делла Стрит покачала головой.
— А что ты сказала полиции? — уточнил он.
— Они отпускали шпильки, и я точно также им отвечала, — сказала Делла. — Я решила, что ты выяснил об их намерении заявиться сюда, и где-то высадил девушку. Это дало мне возможность вести себя с ними фривольно. Я заявила им, что приехала позаниматься, что учусь по ночам, поскольку ты хочешь, чтобы я стала детективом. Ты считаешь, что сейчас много некомпетентных детективов, поэтому для умного и образованного специалиста найдется много работы.
— Как быстро ты сюда приехала?
— Такси стояло у моего дома через две минуты после того, как я повесила трубку. И я как раз выбежала на улицу. Я ему еще приплатила, чтобы ехал побыстрее. Мы на самом деле очень быстро сюда домчались. Я вошла в контору, зажгла свет здесь, в приемной и оставила дверь незапертой. Также я сказала охраннику внизу, что к нам должна прийти молодая женщина, и попросила подсказать, где находится контора, если она станет спрашивать.
Перри Мейсон тихо присвистнул.
— Еще тебя искал Пол Дрейк, — отчиталась секретарша. — Охранник сказал ему, что я вернулась в контору, когда Пол уходил, так что он поднялся к нам и оставил кое-что для тебя.
Делла Стрит показала на картонную коробку на столе. Она была перевязана веревкой, и еще запечатана сургучом в нескольких местах. Мейсон достал нож и перерезал веревку.
— Вообще проблем у тебя с полицией не возникло? — Нет. Я пустила их осмотреть все наши помещения. Они думали, что я прячу женщину в рукаве.
— Трудно было их убедить? — уточнил Мейсон, снимая крышку с коробки.
— Нет, — покачала головой Делла. — Как раз удивительно легко. Они решили, что раз ты сказал детективам, что отправил девушку сюда, то это последнее место на земле, где ее следует искать. Они как раз ожидали ее здесь не найти, но получить шанс поострить.
Мейсон снял слой ваты, достал шесть будто бы налитых кровью стеклянных глаз и разложил их на письменном столе, откуда они, не мигая, уставились на адвоката.
— У нас есть адрес Брунольда? — спросил он.
— Да. В папке.
— А номер телефона?
— Думаю, да. Сейчас посмотрю.
Делла Стрит открыла ящик с папками, расставленными там по алфавиту, и достала нужную.
— Есть номер телефона? — снова спросил Мейсон.
— Да.
— Звони ему.
Она взглянула на наручные часы.
— Не смотри на время, — нетерпеливо сказал Мейсон. — Давай, свяжись с ним.
Делла Стрит набрала нужный номер и ждала почти минуту, пока ей не ответили:
— Алло! Это мистер Брунольд?
Секретарша посмотрела на адвоката, находившегося с другой стороны ее письменного стола, и кивнула.
— Скажи ему, чтобы ехал сюда, — велел Мейсон. — Нет, подожди. Лучше я сам ему скажу.
Он взял у нее трубку телефона и представился:
— Говорит Перри Мейсон. Я хочу, чтобы вы немедленно приехали в мою контору.
— Послушайте, что может быть такого важного, чтобы будить меня… — заговорил Брунольд недовольным голосом.
— Вы заплатили мне полторы тысячи долларов, потому что верите в мою способность вытащить вас из щекотливой ситуации и разобраться с вашими проблемами. И заплатили вы их до того, как оказались в щекотливой ситуации, и у вас начались серьезные проблемы. Сейчас у вас очень серьезные. Для вас лучше всего немедленно приехать сюда. Если вы не последуете моему совету, то это будет означать, что вы приняли неправильное решение и просто выбросили на ветер полторы тысячи долларов. Я буду ждать вас в конторе десять минут. Если не станете бриться, успеете.
Перри Мейсон опустил трубку на рычаг, не дожидаясь ответа и комментариев Брунольда. Делла Стрит в задумчивости посмотрела на него.
— А у него неприятности? — спросила она.
— Думаю, да. Сегодня вечером убили Хартли Бассета. Когда нашли тело, он сжимал в руке налитый кровью стеклянный глаз.
— Брунольд знаком с Бассетом?
— Именно это я и хочу узнать.
— Он не должен быть виновен, — задумчиво произнесла секретарша. — Он же сегодня утром жаловался на потерю глаза.
Мейсон уставился на шесть стеклянных глаз с красными прожилками, которые, как могло бы показаться, сердито смотрели на него со стола и поблескивали в электрическом свете. Адвокат медленно кивнул.
— Да, это следует учесть, — сказал он. — Но не забывай и о другом факте: Гарри Маклейн работал на Бассета. Брунольд знаком с Гарри Маклейном. Где Брунольд и Гарри Маклейн могли познакомиться? Маклейны сюда пришли случайно или их прислал Брунольд?
— Кого мы представляем? — спросила Делла Стрит.
— Во-первых, Брунольда. Во-вторых, мисс Маклейн. Может, еще миссис Бассет, — ответил адвокат.
— Как было совершено убийство? — поинтересовалась секретарша.
— Так, чтобы выглядело как самоубийство, но очень неумело. А потом еще миссис Бассет усложнила дело, подбросив револьвер. Для того чтобы приглушить звук выстрела, использовалось лоскутное одеяло. Под ним оказался еще один револьвер. То есть это был первый револьвер, а миссис Бассет подкинула второй. Она сказала, что сделала это, потому что не увидела первый, а хотела, чтобы все выглядело как самоубийство.
— И? — спросила Делла Стрит.
— Могло быть и так, но она также могла знать, что убили не из спрятанного под одеялом револьвера, и не догадалась, что полиция сравнит пули из одного и другого, — сказал Мейсон.
— Ее отпечатки пальцев остались на втором револьвере? — уточнила Делла Стрит.
— Да. Ее и мои, — ответил Мейсон.
— Твои?!
— Да.
— А твои-то на него как попали?
— Я забрал этот револьвер у Дика Бассета, ее сына.
— И передал его ей?
— Да.
— Боже, шеф, а ты не думаешь, что они специально все это устроили, чтобы твои отпечатки пальцев оказались на револьвере?
— Пока не могу сказать.
Делла Стрит поджала губы и тихо присвистнула.
— Можешь мне все рассказать? — попросила она через несколько секунд.
— Мне позвонили около полуночи и попросили срочно приехать в дом Бассетов. Миссис Бассет сказала мне, что ее сын Дик грозится убить ее мужа. Я тянул время, но она убедила меня, что нужно срочно вмешаться, и я поехал. Когда я туда приехал, молодая женщина по фамилии Фенвик лежала на диване, вроде без сознания. Миссис Бассет сказала, что ее ударил Хартли Бассет. У Дика Бассета был револьвер, который я потом забрал. Они сказали мне, что молодая женщина без сознания — жена Дика Бассета, но об этом нельзя никому говорить. Рыжеволосая женщина лет пятидесяти, предположительно пислуга, прикладывала мокрые полотенца к голове девушки. Дик Бассет много болтал. Насколько я понял из того, что тогда говорилось, миссис Бассет хотела развестись с мужем.
— И? — подбодрила его Делла Стрит.
— Затем девушка пришла в себя и сказала, что Хартли Бассет ее не ударял, а сделал это мужчина в маске с прорезями для глаз и одной пустой глазницей. Она смогла сорвать с него маску и рассмотреть его лицо. Помещение было погружено в полумрак, свет падал только из дверного проема, поэтому он ее лицо рассмотреть не смог. Она сказала, что никогда раньше его не видела. Маска представляла собой лист черной копировальной бумаги с отверстиями для глаз, удерживающийся на месте при помощи надвинутой на лоб шляпы. Фенвик сорвала маску с лица мужчины, причем я заметил, что отверстия для глаз даже не прорезаны, а просто надорваны. Девушка упала на пол из-за удара. Миссис Бассет утверждала, что видела, как какой-то мужчина выбежал из входной двери и уехал на машине Бассета. Она предположила, что это был ее муж, Хартли Бассет. Естественно, после рассказа Фенвик я отправился осматривать кабинет. Там мы нашли мертвого Хартли Бассета, как я тебе уже говорил. Также я выяснил, что в офисе находился тип по фамилии Коулмар, явно трусливый, похожий на мышь, помощник Бассета. Он занимается бухгалтерским учетом, печатает на машинке, выполняет в фирме секретарскую работу. Миссис Бассет прогнала его. Я подумал, что он обижен, и отправился с ним побеседовать.
— Ты его видел?
— Да.