Часть 74 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я дал вам листок бумаги, на котором написал номер телефона — свой домашний телефон, чтобы вы могли связаться со мной в нерабочее время. Что вы с ним сделали?
Гарри Маклейн быстро сделал шаг в направлении сестры и сказал:
— Не надо…
— Отдала его Гарри, — ответила Берта Маклейн.
— Ты не должна была ему это говорить, — вздохнул брат.
Теперь Мейсон повернулся к молодому человеку:
— А вы с ним что сделали, Гарри?
— Какое-то время он лежал у меня в кармане.
— А потом?
— Не знаю, куда он делся. Зачем мне помнить про такую ерунду? Наверное, выбросил его. Мне не требовалось вам больше звонить после того, как я расплатился со старым скрягой. Зачем мне таскать с собой ваш номер телефона? Что вы от меня хотели? Чтобы я закатал его в банку, как консервы, и долго хранил там?
— Этот листок был найден в коридоре перед дверью в комнаты миссис Бассет.
На лице Маклейна вначале появилось удивление, потом его перекосило.
— Этого не может быть! — воскликнул он, но мгновение спустя на его лице появилось хитрое выражение, глаза заблестели, и он добавил: — Ну и что, если так?
— Когда я находился в доме, миссис Бассет пыталась за вас заступиться, — спокойно продолжал Мейсон, будто не обратил внимания на слова младшего Маклейна.
— Правда? — ничего не выражающим тоном спросил Гарри.
— Вы знали, что она собирается это сделать?
— Конечно, нет. Я не умею читать мысли.
— Миссис Бассет любит вас, Гарри?
— Откуда мне знать?
— Вы виделись с ней вчера вечером перед тем, как встречаться с Хартли Бассетом?
Гарри Маклейн колебался несколько секунд, потом спросил:
— А что?
— Можете спокойно ответить на этот вопрос. Это полиция точно выяснит, — заявил Мейсон. — В доме находились слуги и…
— Больше я вам про нее ничего не скажу. Не впутывайте в это дело миссис Бассет.
— Вы когда-нибудь заходили в ее комнату?
— Конечно. По делу.
— У нее в комнате есть пишущая машинка?:
— Есть.
— Портативный «Ремингтон»?
— Вроде да.
— Вы сами ею когда-то пользовались?
— Иногда, когда я там работал. Она диктовала мне письма, которые ей нужно было отправить.
— Это предложил Хартли Бассет? Чтобы вы печатали ее письма под диктовку?
— Не знаю.
— Знаете, Гарри. Говорите правду.
— Хартли Бассет об этом ничего не знал.
— Тогда почему вы это делали, если это не входило в ваши должностные обязанности?
— Потому что миссис Бассет хорошая, и она мне нравится, а Бассет над ней измывался и мотал ей нервы.
— Вы ей сочувствовали?
— Да.
— И печатали за нее письма?
— Да, иногда. У нее неврит правой руки, он иногда ее сильно беспокоит.
— Когда вы пришли к Хартли Бассету, перед ним на письменном столе стояла пишущая машинка?
— Конечно. У него была собственная пишущая машинка. Иногда он кому-то диктовал, а иногда сам печатал.
— Он не владел «слепым» методом, а мог только стучать по клавишам двумя пальцами?
— Да.
— Но вы владеете?
— Конечно.
— Вы знаете, что предсмертная записка, которую нашли вставленной в машинку на столе у Хартли Бассета, была напечатана на другой пишущей машинке? — спросил Перри Мейсон у Гарри Маклейна, неотрывно глядя на него. — Та самая записка, в которой он говорит, что собирается совершить самоубийство? Она была напечатана на машинке, стоявшей в комнате миссис Бассет, профессиональной машинисткой, владеющей «слепым» методом?
Гарри Маклейн бросился к выходу из кабинета.
— Пошли, Берта! Уходим отсюда, черт побери! — крикнул он.
Берта Маклейн встала, взглянув на Перри Мейсона, потом повернулась к брату:
— Гарри, ты знаешь, что мистер Мейсон пытается тебе помочь и…
— Черта с два он пытается помочь! Не будь дурой! Я пришел сюда только потому, что ты так хотела. Он ищет простака, на которого все повесить.
Берта Маклейн снова повернулась к Перри Мейсону:
— Мне очень жаль, мистер Мейсон, что у Гарри сложилось такое впечатление. Надеюсь, что вы примите мои извинения…
— Какие к черту извинения? — перебил ее брат. — Ну ты и дура! — Он бросился к письменному столу Мейсона и заорал: — Вы задали много вопросов. А теперь я спрошу у вас. Вы представляете Брунольда?
— Да, представляю, — кивнул Мейсон.
— А миссис Бассет?
— Она обращалась ко мне за консультацией.
— А Дика Бассета?
— Не напрямую.
— Но через его мать?
— Может быть.
Мейсон прищурился, так, что глаза превратились в щелочки, и внимательно наблюдал за тем, как меняется выражение лица Маклейна.
— Ну, слышала? — Маклейн с победным видом повернулся к сестре. — Собираешься и дальше здесь сидеть и позволять ему делать из меня козла отпущения? Я тебе сразу говорил, что мы делаем глупость, обращаясь к нему. Не нужно было сюда приходить.
— Мистер Мейсон, не могли бы вы… — снова заговорила Берта, но Гарри Маклейн схватил ее за руку и потащил к двери.
— Ты говоришь, что любишь меня, но сама накинешь петлю мне на шею, если продолжишь разговаривать с этим типом, — заявил он сестре.
На ее лице отразились противоречивые чувства.
— Гарри, вы так и не сказали мне, откуда взяли деньги, которые, как вы заявили, заплатили Хартли Бассету, — напомнил Мейсон. — Вы так и не сказали, знал ли кто-либо о том, что у вас были эти деньги. Вы так и не сказали мне, где находились, когда Бассет был убит. Вы так и не сказали, что могло удержать вас от того, чтобы убить Бассета, открыть ящик письменного стола и забрать поддельные расписки.