Часть 91 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Где вы разговаривали?
— В смотровом кабинете «Даунтаунской оптической компании».
— Что сказал мистер Брунольд?
— Он сказал, что встретил свою бывшую возлюбленную, которая после их расставания вышла замуж, и у нее очень ревнивый муж. В предыдущий вечер он разговаривал с этой женщиной у нее дома, когда один из слуг вдруг постучал в дверь. Мистер Брунольд сказал, что хотел встретиться с ее мужем лицом к лицу и все обговорить, но женщина отказывалась уйти от мужа, потому что он официально усыновил ее ребенка. Мистер Брунольд сказал, что женщина притворилась, будто принимает ванну, чтобы потянуть время и не позволить слуге войти сразу, а мистер Брунольд успел выпрыгнуть из окна и сбежать. Он также сказал, что налитый кровью глаз, который он обычно носил в кармане жилетки с подкладкой из замши, выскользнул у него из кармана, когда он вылезал из окна. Он боялся, что муж найдет глаз и разыщет мистера Брунольда по этому глазу, в этом случае он узнает много опасной информации для женщины и поступит с ней очень несправедливо. Потом он сказал, что ему сразу же нужно получить глаз взамен потерянного, чтобы заявить, что никогда не терял глаз или, если ему так будет более выгодно, заявить, что кто-то украл у него глаз и заменил на фальшивый, поэтому он опасается, что укравший глаз человек намеревается подбросить его куда-то, чтобы таким образом создать ему проблемы.
— Вы уверены, что человек, который вам все это говорил, и есть обвиняемый Питер Брунольд, который сейчас находится в зале суда? — спросил Бергер.
— Да, сэр.
Бергер с победным видом улыбнулся Перри Мейсону.
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — сказал он.
Перри Мейсон кивнул, встал и с воинственным видом пересек зал суда к столу окружного прокурора.
— Пожалуйста, дайте мне второй глаз, который был приобщен к делу, как вещественное доказательство «Б» со стороны обвинения, — попросил он.
Бергер вручил ему конверт, на котором стоял штамп, и сказал:
— Пожалуйста, адвокат, будьте с ним очень осторожны, и не забудьте вернуть его в конверт.
— Конечно, — ответил Перри Мейсон. — Я не меньше вас хочу, чтобы эти глаза не перепутали, хотя даже если такое случится, мы сможем их распознать после показаний эксперта, которого вы пригласили.
Мейсон подошел к свидетелю, достал глаз из конверта и заговорил:
— Обращаю ваше внимание на глаз, который был приобщен к делу, как вещественное доказательство «Б» со стороны обвинения. Это тот искусственный глаз, который вы продали Питеру Брунольду?
Селби покачал головой, на губах у него появилась улыбка:
— Нет, сэр.
— Нет? — уточнил Мейсон с победным видом.
— Нет, сэр. Видите ли, мы не продали мистеру Брунольду глаз. Он пришел к нам и сказал, что хочет купить глаз, и объяснил почему. Но мы отказались изготовить его. Вероятно, что он договорился с какой-то другой фирмой.
Глава 15
Был объявлен перерыв в заседании, в зале суда слышался гул голосов. Пол Дрейк стал пробираться сквозь толпу к Мейсону. Он остановился у решетки из красного дерева, отделявший места, которые занимали участники процесса, и стал ждать, пока удастся встретиться взглядом с Перри Мейсоном, потом многозначительно подмигнул ему.
Мейсон отошел в угол зала, где можно было спокойно поговорить, не опасаясь, что их услышат. Пол Дрейк присоединился к нему.
— Я провалил задание, — признался детектив. — Ты газеты читал?
— Нет. Что случилось? — спросил Мейсон.
Дрейк открыл портфель, достал газету, на которой еще не успела просохнуть типографская краска, и вручил Мейсону с кривой усмешкой.
— Здесь все описано. Я, конечно, мог бы и получше отчитаться, но для меня будет гораздо проще, если ты обо всем прочитаешь в газете, а мне не придется это рассказывать.
Мейсон не стал читать газету, даже не просмотрел. Он сложил ее, сунул под мышку и не мигая уставился на детектива.
— Как ты добирался назад? — спросил он.
— Зафрахтовал самый быстрый самолет, который только нашелся в Рено. Возвращался сюда на скорости двести миль за час или около того.
— Но телеграммы все равно приходят быстрее, — заметил Мейсон. — Почему же газета вышла только сейчас, а не раньше?
— Умники из Рено пытались не разглашать информацию, — сообщил ему Дрейк. — По крайней мере, собирались все скрывать, когда я улетал. Они хотели получить полное признание и не собирались допустить никакой публикации, пока его не получат.
— И получили признание?
— Не знаю.
— Кто в чем собирался признаваться?
— Хейзел Фенвик, — сказал Дрейк, избегая встречаться с Мейсоном взглядом.
Один из помощников окружного прокурора вошел в зал суда, держа под мышкой с полдюжины газет, сразу же направился к столу окружного прокурора и вручил ему одну из них. Бергер раздраженно нахмурился, развернул газету и стал читать. Потом помощник прокурора отправился в кабинет судьи.
— Ты вообще все дело провалил, Пол? — спросил Мейсон.
— Почти, — ответил детектив.
— Давай рассказывай.
— Я бы предпочел, чтобы ты прочитал об этом в газете.
— Черт побери! — нетерпеливо воскликнул Мейсон. — Я могу прочитать ту чушь, которую скармливают общественности, но я хочу знать, как так получилось, что ты провалил задание.
— Я не знаю.
— Так, рассказывай мне все, и, возможно, я буду знать.
— Я в точности следовал твоим инструкциям, — неторопливо заговорил Дрейк, глядя в пол. — Я отправился на самолете в Рено, прибыл туда, пошел на телеграф, спросил, есть ли телеграммы на мое имя. Там оказалась телеграмма от Деллы Стрит, в которой указывался адрес, куда мне следовало идти вручать документы. Я засунул телеграмму в карман пальто, отправился в гостиницу, снял номер, разделся и пошел в душ. Тут зашел коридорный и спросил, хватает ли у меня полотенец и все в таком роде. То есть я в тот момент подумал, что это коридорный.
— Продолжай, — зловещим тоном произнес Перри Мейсон. — Что потом?
— Тогда я ничего не заметил, но позднее, когда я стал рыться в карманах в поисках телеграммы, я не смог ее найти. Честное слово, Перри, я следил, чтобы за мной не было хвоста. Пытался запутать следы, как мог. Но я не думал, что за мной будут следить в самолете.
— Самолет был полный? — уточнил Мейсон.
— Да, все места заняты.
— Кто-то лез к тебе с разговорами?
— Да, двое мужиков решили распить бутылку и приглашали меня составить компанию. Я отказался — и тут появилась красотка. Сейчас мне ее появление в самолете кажется подозрительным, но тогда я решил, что девушка просто боится, потому что первый раз летит на самолете.
— Что она сделала?
— Для начала робко мне улыбнулась, а когда проходила мимо моего кресла, самолет слегка тряхнуло, и она упала мне на колени… Черт побери, будто ты сам не знаешь, как происходят такие вещи!
— Вы разговаривали? — спросил Мейсон.
— В самолете почти нет. Там же плохо слышно друг друга. Но во время посадки в Сакраменто мы посидели в баре, выпили по стаканчику.
— И в баре разговаривали?
— Немного.
— Ты ей сказал, чем занимаешься?
— Только представился.
— Точно не говорил про свою работу?
— Точно.
— Визитку ей не вручил?
— Нет.
— Какие-то сведения о себе ей сообщил?
— Да практически ничего.
— О чем же вы разговаривали?
— Не знаю, Перри. Я вешал ей лапшу на уши. Клянусь, что это все. Будто ты не знаешь, что заливают таким девицам — хрупким созданиям, которых, как кажется, ветром может сдуть. Я притворился, будто думаю, что она киноактриса и летит в Рено разводиться. Сделал вид, будто пытаюсь вспомнить, в каких фильмах она снималась, клялся, что видел ее на экране, но я редко хожу в кино, поэтому не могу вспомнить ее имя.