Часть 17 из 95 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Здесь появлялся Фрэнк Оксман, – медленно ответила Матильда Бенсон. – Меня он не видел и не задерживался.
– Откуда вы знаете, что он вас не видел?
– Потому что я первая его заметила и позаботилась о том, чтобы не попасться ему на глаза.
– Через какое время после вас появился Оксман?
– Примерно через полтора часа. Я поужинала на борту, должна сказать, что довольно отвратительно. Но как мне кажется…
– Кого еще вы видели? – перебил Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– Я жду ответа, – сказал Мейсон.
– Почему вы задаете все эти вопросы?
– Потому что это важно.
– Никого, – ответила Матильда Бенсон, глядя прямо в глаза Мейсону.
– Вы знаете, когда я поднялся на борт?
Она кивнула.
– Я вышла на палубу, чтобы немного подышать свежим воздухом. Стоял туман, поэтому я там долго не задерживалась. Я стояла у палубного ограждения в носовой части, когда вы поднялись на борт.
– Вы видели еще кого-нибудь знакомого на борту?
– Нет.
– Готовы в этом поклясться?
– Готова, если потребуется. – Она откинулась на спинку стула. – А теперь, если вы задали все вопросы, которые хотели, может, вы сходите к барной стойке и закажете мне «Том Коллинз» [12]? И я больше не в силах курить эти отвратительные сигареты. Мечтаю вдохнуть запах хорошего табака. Умираю – так хочется выкурить сигару. Сказать по правде, я на самом деле выходила на палубу, чтобы найти укромное местечко, в котором можно попыхтеть сигарой, но там как раз устроилась влюбленная парочка, и я не осмелилась закурить. Я побоялась, что молодой человек побреется наголо и удалится в монастырь, если я лишу его романтических идеалов после того, как он увидит, что возраст и свобода делают с женщиной.
Мейсон перегнулся через стол, глядя в хитро поблескивающие, но очень внимательные глаза миссис Бенсон, и внезапно сообщил:
– Сэма Гриба убили.
Лицо миссис Бенсон превратилось в ничего не выражающую маску.
– Откуда вы знаете? – спросила она.
– Вы знали, что он убит, – медленно произнес Мейсон.
– Я не знала.
– Тогда почему вы мне врали?
Серые глаза опасно блеснули.
– Я не привыкла, чтобы со мной так разговаривали и…
– Почему вы мне врали? – снова спросил Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– Вы врали насчет Сильвии.
– Что именно я сказала не так?
– Она находилась на борту, и вы знали, что она на борту. Вы ее видели здесь.
Выражение серых глаз миссис Бенсон изменилось. Она утратила свою невозмутимость, протянула через стол унизанную кольцами руку и попросила:
– Пожалуйста, дайте мне сигарету.
Мейсон открыл портсигар. Миссис Бенсон взяла сигарету, Мейсон зажег спичку, чиркнув по нижней части столешницы, дал женщине прикурить, сам взял сигарету, зажег, затянулся и выпустил из ноздрей две одинаковые струи белого дыма, в ожидании глядя на Матильду Бенсон.
– Я слушаю, – сказал он.
Она избегала встречаться с ним взглядом, быстро делала одну затяжку за другой, потом затушила сигарету в пепельнице и заговорила:
– Здесь нет никакого места, где можно было бы нормально покурить?
– Возможно, нам лучше вообще нигде не появляться вместе, – заметил Мейсон. – Сейчас этот бар – лучшее место, где мы можем поговорить. Народ сгрудился у барной стойки, повернувшись к нам спинами… Я слушаю вас.
Женщина нервно водила пальцами по ободку пепельницы, потом подняла глаза на Мейсона.
– Да, Сильвия на самом деле появлялась здесь, – призналась миссис Бенсон.
– Я знаю, что она здесь появлялась. Почему вы мне этого не сказали?
– Потому что… В общем, на то есть немало причин.
– Например?
– Хотя бы то, как Сильвия себя вела.
– Ради всего святого, хватит тянуть резину! – нетерпеливо воскликнул Мейсон. – Я ведь адвокат, которого вы наняли для защиты интересов Сильвии. Как, по-вашему, я это могу сделать, если вы, черт побери, продолжаете играть со мной в «Колечко, колечко, выйди на крылечко»? Через несколько минут сюда приедет полиция, и дело может оказаться очень скверным. Я хочу точно знать, что произошло, чего мне опасаться и что ждать.
– Сильвия пошла к кабинету Гриба, – начала рассказ Матильда Бенсон. – Я боялась, что она сыграет на руку Грибу, и не знала, что делать. Я не хотела, чтобы она меня видела. Именно поэтому я и поднялась на палубу. Я надеялась, что приедете вы. И вы на самом деле вскоре появились. Я вздохнула с облегчением. Я подумала, что вы, вероятно, встретитесь с Сильвией в кабинете.
– Минутку, – перебил Мейсон. – Давайте кое-что уточним. Сильвия поднялась на борт раньше меня?
– Да.
– Сколько раз после ее появления причаливал катер до того, как прибыл я?
– Не знаю. Я не сразу ее увидела. Я не видела, как она поднималась на борт. Я вообще не ожидала, что она сюда приедет. Я тогда сама не стала бы здесь появляться. Я не хотела, чтобы она знала о моем интересе к ее делам. Если бы она меня увидела, то сразу бы обо всем догадалась…
– Давайте это пропустим, – перебил Мейсон. – Нам нужно обсудить на самом деле важные вещи и не уходить в сторону. Где вы ее в первый раз увидели?
– Она входила в игровой зал.
– Что вы сделали?
– Встала так, чтобы она меня не заметила. Она прошла к столу, что-то сказала крупье, затем направилась к двери в коридор, который ведет в кабинет Гриба… Я пошла к лестнице и выскользнула на палубу.
– Сильвия делала ставки?
– Нет. Она только спросила что-то у крупье, который крутил колесо рулетки. Может, спрашивала, на месте ли Гриб.
– И что дальше? – поинтересовался Мейсон.
– Ничего. Я поднялась на палубу и стояла там. Там было холодно и сыро, корабль окутывал туман, но я не осмеливалась вернуться в зал, чтобы не столкнуться с Сильвией.
– А где в это время находился ее муж?
– Вероятно, Фрэнк Оксман приехал раньше. Может, пока я сама находилась в игровом зале. Я впервые заметила его, когда он уже собрался уезжать. Он вышел из зала в плаще и шляпе, прошел в нескольких футах от меня. Я даже испугалась, что он меня увидит. Он отправился на площадку, где ждут пассажиры, желающие вернуться на берег, потом спустился по лестнице и сел на катер, который отошел через несколько минут после того, как вы поднялись на борт.
– Кто-то за ним следил? Шел за ним по пятам? – уточнил Мейсон.
Она покачала головой.
– Не думаю, – сказала миссис Бенсон, потом внезапно добавила: – Погодите-ка. По кораблю ходил какой-то мужчина – словно разыскивал кого-то. Он бродил по игровому залу, но сам не играл. И уплыл он на том же катере, что и Фрэнк. Да, это вполне мог быть детектив.
– А я поднялся на борт перед отплытием того катера?
– Да. Совсем незадолго до этого. Фрэнк уехал где-то минут через десять после вашего появления. Вы вполне могли с ним встретиться.
Мейсон нахмурился в задумчивости.
– Я все равно не узнал бы его. Я не знаю, как он выглядит. А Сильвию вы еще видели?
– Я осталась на палубе, – продолжила свой рассказ миссис Бенсон. – Я не хотела, чтобы Сильвия меня заметила. Сильвия вышла на палубу минут через десять или пятнадцать. За ней шел мужчина. Он сказал: «Фрэнк на борту. Сматывайтесь», а затем сразу же вернулся в игровой зал. Сильвия направилась…
Она запнулась на полуслове.