Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 51 из 95 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Как? – Том должен передать ему формулу, я – вернуть чек на пять тысяч долларов. Том должен согласиться работать в зоомагазине еще год и передавать Фолкнеру безвозмездно все препараты и другие изобретения, разработанные им за это время. Со своей стороны мистер Фолкнер обязуется выплатить Тому семьсот пятьдесят долларов и выплачивать в течение года его сегодняшнюю зарплату. – Он так великодушен, не правда ли? Он не собирается предоставить Тому отпуск для лечения? – Нет, и это особенно разозлило меня. Еще один год в этом зоомагазине, и Тому уже поздно будет лечиться. – Фолкнер не принял эту проблему во внимание? – Очевидно, нет. Он заявил, что Том сможет выезжать за город по выходным дням, а если он уже сейчас не может работать из-за болезни, то нет необходимости принимать это предложение. Он сказал также, что Том может уволиться в любое время, здоровье Тома – его личная проблема, абсолютно не интересующая Фолкнера. Фолкнер сказал еще, что, если бы он всю жизнь только и делал, что волновался о здоровье своих сотрудников, ему некогда было бы заниматься делом. О, мистер Мейсон, именно из-за таких, как Фолкнер, другим людям так тяжело жить и работать в этом мире! – Вы не сообщили Фолкнеру о том, что нашли его рыбок? – Нет. – И не хотите сообщать? Она посмотрела Мейсону в глаза и сказала: – Я боюсь, что он обвинит меня в воровстве или еще в чем-нибудь. Я хочу, чтобы вы занялись этим делом, мистер Мейсон. Мне почему-то кажется, что вам удастся обратить оружие Фолкнера против него самого и помочь Тому. Мейсон улыбнулся и потянулся за шляпой. – Вам понадобилось достаточно много времени, чтобы прямо сказать об этом вслух, – заметил он. – Поехали. – Вам не кажется, что сейчас уже слишком поздно заниматься делами? – Учиться никогда не поздно, – сказал адвокат. – И мы, по крайней мере, узнаем что-нибудь новое. Глава 5 Стоял ясный и прохладный вечер. Мейсон ехал быстро – машин почти не было, за исключением автомобилей спешащих из театра домой зрителей. – Может, было бы лучше приставить к дому Стонтона несколько детективов, чтобы он не мог перевезти рыбок? – предложила Салли Мэдисон. – А завтра вплотную заняться им? Мейсон покачал головой. – Мы должны сами все выяснить, – сказал он. – Это дело наконец-то заинтересовало меня. Они молчали, пока Мейсон не притормозил у несколько вычурного оштукатуренного дома с широкими окнами под красной черепичной крышей. – Вот нужный нам дом. – Да, – подтвердила Салли. – Они еще не ложились. В боковом окне горит свет. Мейсон остановился у края тротуара и выключил зажигание. Потом они прошли по бетонной дорожке к трем ступеням, ведущим на выложенное плитками крыльцо. – Что вы собираетесь им сказать? – спросила Салли чуть более высоким, чем обычно, голосом. – Не знаю. Все зависит от того, как будут развиваться события. Я привык планировать кампанию только после оценки клиента. Мейсон нажал кнопку звонка рядом с дверью, и через несколько секунд на пороге появился высокий джентльмен лет пятидесяти. – Мистер Джеймс Л. Стонтон? – поинтересовался Мейсон. – Именно. – Это – Салли Мэдисон из зоомагазина Роулинса, – сказал Мейсон. – Я – Перри Мейсон, адвокат. – Ах да! К сожалению, меня не было дома, когда вы приезжали, мисс Мэдисон. Должен признать, результаты применения вашего препарата превзошли все ожидания. Я полагаю, вы хотели бы получить оставшиеся деньги. Я все уже подготовил. Стонтон с серьезным видом отсчитал пятьдесят долларов и как бы вскользь заметил:
– Вы дадите мне расписку, мисс Мэдисон? – Думаю, дело приняло несколько другой оборот, мистер Стонтон, – вступил в разговор Мейсон. – Что вы имеете в виду? – Я имею в виду то, что возникли вопросы, касающиеся настоящего владельца ваших рыбок. Не соизволите ли сказать, где вы их взяли? Стонтон попытался скрыть испуг за чрезмерной напыщенностью: – Не соизволю. Это абсолютно не ваше дело. – Полагаю, я должен сообщить вам, что эти рыбки были украдены. – А они были украдены? – Не знаю, – честно признался Мейсон. – Но определенные обстоятельства вызывают подозрения. – Вы предъявляете мне обвинение? – Совсем нет. – Ваши слова прозвучали именно так. Я слышал о вас и считаю вас способным адвокатом, мистер Мейсон, но мне показалось, что вы могли бы более тщательно подбирать слова. Простите, но я способен сам разобраться в своих делах, и почему бы вам не заняться своими? Мейсон усмехнулся и достал из кармана портсигар. – Не желаете? – Нет, – резко отказался Стонтон, сделав шаг назад и намереваясь захлопнуть дверь. Мейсон протянул портсигар Салли Мэдисон и небрежно заметил: – Мисс Мэдисон обратилась ко мне за советом. Я как раз собирался сказать ей, что, если вы не представите удовлетворительных объяснений, она обязана сообщить обо всем в полицию. Возможно, возникнут затруднения, но, если вы выбираете этот путь, я не стану возражать. Мейсон зажег спичку и поднес ее сначала к сигарете Салли Мэдисон, потом – к своей. – Теперь ваши слова прозвучали как угроза, – Стонтон неуклюже попытался повторить свои обвинения. К этому времени Мейсон отчетливо представлял, с кем имеет дело. Он выпустил струю дыма в лицо Стонтону и сказал: – Вы верно все поняли. Стонтон отпрянул, пораженный такой наглостью адвоката. – Мне не нравятся ваши манеры, мистер Мейсон, я не желаю выслушивать оскорбления на пороге собственного дома. – Понимаю вас. Но вы уже упустили последнюю возможность хоть как-то повлиять на ситуацию. – Что вы имеете в виду? – Если бы вам нечего было скрывать, вы еще пять минут назад послали бы меня к дьяволу и захлопнули дверь. Вам не хватило мужества. Вы одновременно испытывали любопытство и страх. Вам не терпелось выяснить, что мне известно, в то же время возможные действия с моей стороны вселяли в вас страх. Вы так и застыли в нерешительности, раздумывая: не стоит ли вам захлопнуть дверь и связаться по телефону с человеком, поручившим вам заботу о рыбках. – Мистер Мейсон, как адвокату вам, несомненно, известно, что ваши слова можно классифицировать как клевету. – Несомненно, – согласился Мейсон. – Как адвокату мне также известно, что лучшее средство защиты от клеветы – это правда. Принимайте решение, Стонтон, только побыстрее. Что вы предпочтете, поговорить со мной или с полицейскими? Стонтон замер на мгновение, схватившись за дверную ручку, потом оболочка величественности, оказавшаяся столь неэффективной защитой от атаки адвоката, рассыпалась в прах. – Входите, – сказал он. Мейсон пропустил вперед Салли Мэдисон. – Что случилось, дорогой? – послышался из гостиной женский голос. – Деловая встреча, – ответил Стонтон, потом добавил: – Нужно обсудить условия страховки. Я буду в кабинете. Стонтон распахнул дверь и пригласил гостей в комнату, обставленную как офис. Здесь стояли старомодное бюро с выдвижной крышкой, сейф, стол, несколько стальных шкафов для картотек и стол для секретаря. На одном из шкафов оказался продолговатый аквариум, заполненный водой. В нем лениво плавали две рыбки. Мейсон подошел к аквариуму, как только Стонтон включил свет.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!