Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 17 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Трэгг замолчал и еще раз глубоко затянулся. Затем он снова посмотрел на Мейсона и заявил: — Мне нужна шуба. Мейсон нахмурился в задумчивости, продолжая постукивать пальцами по столу. — Я ее получу? — спросил Трэгг. — Дайте мне подумать, — попросил Мейсон. — Не торопитесь. Вы не в блошки играете. Последовало молчание. Делла Стрит с беспокойством наблюдала за непроницаемым и суровым, как гранит, лицом адвоката. Внезапно Мейсон прекратил стучать пальцами по столу. — Никаких сомнений в том, что это одна и та же девушка? — обратился он к Трэггу. — Конечно, сомнения есть. Здесь ни о чем нельзя говорить с уверенностью. Именно поэтому я и хотел лично встретиться с Албургом… Но та девушка, которая заложила кольцо, заложила и револьвер Боба Кларемонта. Это не вызывает сомнений. — Я одного не могу понять, Трэгг, зачем ей было это делать? Ведь убийца Кларемонта точно знал, что револьвер засвечен. К нему опасно прикасаться, как к раскаленной печке. Это оружие — билет в газовую камеру. Не родился тот адвокат, которому удастся добиться оправдания для человека, у которого обнаружили револьвер Кларемонта. — Это вы мне рассказываете? — А сколько она получила за револьвер? — Восемнадцать долларов, — сообщил Трэгг. — В каком он состоянии? — В отличном. В том же, что и в день, когда Боб Кларемонт поцеловал жену и детей и в последний раз пристегнул кобуру. — Но убийца не может быть настолько глуп, Трэгг, — заметил Мейсон. — Убийца оказался настолько глуп. Я вам еще кое-что скажу, Мейсон. С револьверов трудно снимать отпечатки пальцев. Не обманывайтесь тем, что пишут в детективных романах. В девяноста пяти случаях из ста на них не оказывается ни одного пригодного для идентификации отпечатка. Но на этом нам удалось обнаружить один. Оружие лежало где-то в мокром месте, и до корпуса кто-то дотронулся. Там образовалась ржавчина. — Вы знаете, кому принадлежит отпечаток? — Это правый указательный палец Томаса Седжвика. Мейсон резко повернулся к Делле Стрит. — Что ты сделала с шубой, Делла? — спросил он. — Отнесла в безопасное место. — Куда? — В камеру хранения меховых изделий. — Где квитанция? — У меня в сумочке. — Отдай ее лейтенанту Трэггу. Делла Стрит открыла сумочку, вынула оттуда голубой листочек и протянула Трэггу. Лейтенант встал, стряхнул пепел с сигары и сказал одно слово: — Спасибо. — Секундочку, — остановил его Мейсон. — Нам нужна расписка. — Выпишите ее, — попросил Трэгг Деллу Стрит. — Пожалуйста, дайте мне квитанцию. Трэгг вернул Делле Стрит листок, и она быстро отпечатала на пишущей бумаге текст, вынула страницу и протянула Трэггу.
Лейтенант вставил сигару в уголок рта таким образом, чтобы дым не застилал глаза, нагнулся и нацарапал внизу свою подпись. Он какое-то время стоял молча, раздумывая, потом достал из кармана фотографию, прикрепленную на бристольский картон, на которой было изображено молодое мужское лицо с умными глазами, с твердой линией губ, не злых и не жестоких, с волевым подбородком, прямым носом и красивой формы лбом, окаймленным черными вьющимися волосами. — Симпатичный, — заметил Мейсон. — Очень ничего! — воскликнула Делла Стрит. — Кто это? — Его больше нет. Взгляните на эту целенаправленность во взгляде, честное лицо… Наверное, я становлюсь слишком сентиментальным для полицейского. — Боб Кларемонт? — догадался Мейсон. — Боб Кларемонт, — кивнул Трэгг и вышел из кабинета. Глава 6 В половине десятого Мейсон заглянул в «Детективное агентство Дрейка». — Что нового, Пол? — поинтересовался он. — Пока ничего, — ответил сыщик. — О Файетте что-нибудь разузнал? — С уверенностью утверждать не могу, но пять лет назад какого-то Джорджа Файетта арестовали за то, что он держал тотализатор. Возможно, это один и тот же человек. — Не исключено. И что тогда произошло? — Ничего. — То есть как ничего? — А так. Его арестовали, предъявили обвинение, освободили под залог. Дело просто растворилось в воздухе. — А залог на какую сумму? — Сто долларов, — усмехнулся Дрейк. — Похоже на фальшивку, — заметил Мейсон. — Скорее всего. — Ты выяснил, где он живет? Еще хоть что-нибудь? — Нет. Пока скажу только, что он работал брокером по закладным. Ну, например, у человека есть собственность стоимостью двадцать тысяч долларов. Он закладывает ее за двадцать пять, а потом выписывает обязательства еще на сто тысяч, представляя все ту же собственность в качестве обеспечения. — Ты в состоянии это доказать? — Нет, черт побери. Ты давал мне задание разузнать, кто такой Файетт. Если ты хочешь, чтобы я разоблачил шайку, занимающуюся операциями с облигациями и закладными, то мне требуется по крайней мере пять помощников, девять телохранителей и склад оружия. А тебе я советую соорудить для себя погреб, в каких обычно укрываются от урагана. Это я обрисовываю картину только в общем и целом. — Я понял. Я надеялся, что мне позвонит Моррис Албург. Я написал ему письмо и отправил с посыльным. Он передал его кассиру ресторана. Я приложил для нее записку с просьбой передать послание Моррису, если он позвонит. — И что ты написал, Перри? — Много всего. Во-первых, чтобы он нашел меня в любое время дня и ночи. Сообщил твой номер и велел звонить тебе, если меня нет в конторе. Особо подчеркнул, чтобы связался со мной, как только прочтет письмо, независимо от того, в какое время… Я позвоню от тебя, Пол? Дрейк кивнул. Мейсон поднял трубку и сообщил оператору Дрейка номер телефона в ресторане Морриса Албурга. Когда на другом конце провода ответили, Мейсон попросил: — Позовите, пожалуйста, мистера Албурга. — Его нет на месте.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!