Часть 17 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Трэгг замолчал и еще раз глубоко затянулся. Затем он снова посмотрел на Мейсона и заявил:
— Мне нужна шуба.
Мейсон нахмурился в задумчивости, продолжая постукивать пальцами по столу.
— Я ее получу? — спросил Трэгг.
— Дайте мне подумать, — попросил Мейсон.
— Не торопитесь. Вы не в блошки играете.
Последовало молчание. Делла Стрит с беспокойством наблюдала за непроницаемым и суровым, как гранит, лицом адвоката.
Внезапно Мейсон прекратил стучать пальцами по столу.
— Никаких сомнений в том, что это одна и та же девушка? — обратился он к Трэггу.
— Конечно, сомнения есть. Здесь ни о чем нельзя говорить с уверенностью. Именно поэтому я и хотел лично встретиться с Албургом… Но та девушка, которая заложила кольцо, заложила и револьвер Боба Кларемонта. Это не вызывает сомнений.
— Я одного не могу понять, Трэгг, зачем ей было это делать? Ведь убийца Кларемонта точно знал, что револьвер засвечен. К нему опасно прикасаться, как к раскаленной печке. Это оружие — билет в газовую камеру. Не родился тот адвокат, которому удастся добиться оправдания для человека, у которого обнаружили револьвер Кларемонта.
— Это вы мне рассказываете?
— А сколько она получила за револьвер?
— Восемнадцать долларов, — сообщил Трэгг.
— В каком он состоянии?
— В отличном. В том же, что и в день, когда Боб Кларемонт поцеловал жену и детей и в последний раз пристегнул кобуру.
— Но убийца не может быть настолько глуп, Трэгг, — заметил Мейсон.
— Убийца оказался настолько глуп. Я вам еще кое-что скажу, Мейсон. С револьверов трудно снимать отпечатки пальцев. Не обманывайтесь тем, что пишут в детективных романах. В девяноста пяти случаях из ста на них не оказывается ни одного пригодного для идентификации отпечатка. Но на этом нам удалось обнаружить один. Оружие лежало где-то в мокром месте, и до корпуса кто-то дотронулся. Там образовалась ржавчина.
— Вы знаете, кому принадлежит отпечаток?
— Это правый указательный палец Томаса Седжвика.
Мейсон резко повернулся к Делле Стрит.
— Что ты сделала с шубой, Делла? — спросил он.
— Отнесла в безопасное место.
— Куда?
— В камеру хранения меховых изделий.
— Где квитанция?
— У меня в сумочке.
— Отдай ее лейтенанту Трэггу.
Делла Стрит открыла сумочку, вынула оттуда голубой листочек и протянула Трэггу.
Лейтенант встал, стряхнул пепел с сигары и сказал одно слово:
— Спасибо.
— Секундочку, — остановил его Мейсон. — Нам нужна расписка.
— Выпишите ее, — попросил Трэгг Деллу Стрит.
— Пожалуйста, дайте мне квитанцию.
Трэгг вернул Делле Стрит листок, и она быстро отпечатала на пишущей бумаге текст, вынула страницу и протянула Трэггу.
Лейтенант вставил сигару в уголок рта таким образом, чтобы дым не застилал глаза, нагнулся и нацарапал внизу свою подпись.
Он какое-то время стоял молча, раздумывая, потом достал из кармана фотографию, прикрепленную на бристольский картон, на которой было изображено молодое мужское лицо с умными глазами, с твердой линией губ, не злых и не жестоких, с волевым подбородком, прямым носом и красивой формы лбом, окаймленным черными вьющимися волосами.
— Симпатичный, — заметил Мейсон.
— Очень ничего! — воскликнула Делла Стрит. — Кто это?
— Его больше нет. Взгляните на эту целенаправленность во взгляде, честное лицо… Наверное, я становлюсь слишком сентиментальным для полицейского.
— Боб Кларемонт? — догадался Мейсон.
— Боб Кларемонт, — кивнул Трэгг и вышел из кабинета.
Глава 6
В половине десятого Мейсон заглянул в «Детективное агентство Дрейка».
— Что нового, Пол? — поинтересовался он.
— Пока ничего, — ответил сыщик.
— О Файетте что-нибудь разузнал?
— С уверенностью утверждать не могу, но пять лет назад какого-то Джорджа Файетта арестовали за то, что он держал тотализатор. Возможно, это один и тот же человек.
— Не исключено. И что тогда произошло?
— Ничего.
— То есть как ничего?
— А так. Его арестовали, предъявили обвинение, освободили под залог. Дело просто растворилось в воздухе.
— А залог на какую сумму?
— Сто долларов, — усмехнулся Дрейк.
— Похоже на фальшивку, — заметил Мейсон.
— Скорее всего.
— Ты выяснил, где он живет? Еще хоть что-нибудь?
— Нет. Пока скажу только, что он работал брокером по закладным. Ну, например, у человека есть собственность стоимостью двадцать тысяч долларов. Он закладывает ее за двадцать пять, а потом выписывает обязательства еще на сто тысяч, представляя все ту же собственность в качестве обеспечения.
— Ты в состоянии это доказать?
— Нет, черт побери. Ты давал мне задание разузнать, кто такой Файетт. Если ты хочешь, чтобы я разоблачил шайку, занимающуюся операциями с облигациями и закладными, то мне требуется по крайней мере пять помощников, девять телохранителей и склад оружия. А тебе я советую соорудить для себя погреб, в каких обычно укрываются от урагана. Это я обрисовываю картину только в общем и целом.
— Я понял. Я надеялся, что мне позвонит Моррис Албург. Я написал ему письмо и отправил с посыльным. Он передал его кассиру ресторана. Я приложил для нее записку с просьбой передать послание Моррису, если он позвонит.
— И что ты написал, Перри?
— Много всего. Во-первых, чтобы он нашел меня в любое время дня и ночи. Сообщил твой номер и велел звонить тебе, если меня нет в конторе. Особо подчеркнул, чтобы связался со мной, как только прочтет письмо, независимо от того, в какое время… Я позвоню от тебя, Пол?
Дрейк кивнул.
Мейсон поднял трубку и сообщил оператору Дрейка номер телефона в ресторане Морриса Албурга. Когда на другом конце провода ответили, Мейсон попросил:
— Позовите, пожалуйста, мистера Албурга.
— Его нет на месте.