Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 28 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дрейк помедлил, а потом сказал: — Да. — Кто этот клиент? — Мне кажется, я не обязан отвечать вам, — заметил Дрейк. Джаффрей посмотрел на Трэгга. — Да или нет? — спросил он лейтенанта. — Да. — Кто этот клиент? — Мне кажется, я не обязан отвечать вам. Лицо Трэгга ничего не выражало, а на лице сержанта Джаффрея появилось победное выражение. — Сообщи им, Пол, — внезапно заговорил Мейсон. — Назови имена клиентов, расскажи обо всем, что произошло в том номере. Дрейк удивленно посмотрел на адвоката. — Ты что, не понял? — продолжал Мейсон. — Они пытаются поймать тебя в ловушку, чтобы отобрать лицензию. Они стояли за дверью во время всего нашего разговора, или в номере был установлен микрофон и у них все записано. Сейчас они преследуют единственную цель: запретить тебе заниматься сыскной работой. Сержант Джаффрей с грохотом встал с кресла и направился к Мейсону. Он схватил адвоката за отвороты пиджака и поднял со стула. Его широченные плечи напряглись. Одна огромная рука смяла ткань, другая уже замахнулась, чтобы нанести удар. Трэгг быстро вскочил и приказал резким тоном: — Остановитесь, сержант! Немедленно остановитесь! — Трэгг на мгновение замолчал, а потом снова заговорил: — Стенографист все записывает. Конечно, он не пытается отметить на бумаге действия всех находящихся в комнате или что происходит, когда кто-то встает со своего места. Трэгг посмотрел на стенографиста, чтобы удостовериться, что тот уловил намек. Сержант Джаффрей медленно отпустил Мейсона. Мейсон поправил одежду и сказал: — Мне кажется, Пол, что сержант Джаффрей вышел из себя. Ты видел, как он меня схватил, смял пиджак, галстук и уже собирался ударить, когда… — Это просто выводы мистера Мейсона, — перебил Джаффрей с довольным видом. — Я не делал ничего подобного. Я просто положил руку ему на плечо. — Я предупреждал вас, сержант, что этих двоих лучше допрашивать по отдельности, — устало сказал Трэгг. — По крайней мере, сейчас следует их разъединить. — Да, господин умник, отправляйтесь в холл и ждите там, — обратился сержант Даффрей к Мейсону. — Насколько я понимаю, сержант Джаффрей, выйдя из этого номера, отправил человека в агентство Дрейка за Минервой Хамлин, — заметил Мейсон. — Вон отсюда! — приказал Джаффрей, открывая дверь. — А если вы задержитесь здесь еще на минуту, я уже покрепче положу вам руку на плечо, а стенографическая запись покажет, что мои действия оправданны. — Ухожу, господин сержант, — улыбнулся Мейсон. — А тебе, Пол, я советую отвечать на все вопросы, касающиеся того, что имело место в том номере. Мейсон сделал легкий поклон и вышел. Не успел он переступить порог, как дверь захлопнулась с таким грохотом, что посыпалась штукатурка. Полицейский в форме, дежуривший перед входом, обратился к адвокату: — Обратно в холл, мистер Мейсон. Глава 9
Мейсон сел в лифт, спустился на первый этаж и направился к выходу на улицу. Путь ему преградил полицейский в форме. — Меня допросили и отпустили, — заявил Мейсон. — Никто не сообщал мне, что вас отпустили, — возразил полицейский. — Я рассказал им все, что знаю. Меня допрашивали и лейтенант Трэгг, и сержант Джаффрей. Что еще вы от меня хотите? Меня ждет работа. — Возможно, они захотят продолжить допрос. — Они этого не говорили. — Они также не сказали о том, что вас можно отпустить. По крайней мере, не говорили мне. — Меня выставили вон. — В таком случае подождите в холле. Мейсон направился к стойке портье. Полицейского в форме заменил человек в штатском, который вел себя дружелюбно, однако не проявлял особого рвения помогать Мейсону. — Вон там достаточно стульев, господин адвокат, — сказал он. — Принесли утренние газеты, если хотите почитать. — Спасибо, — поблагодарил Мейсон. — А звонить не запрещено? — Насколько мне известно, нет. Мейсон выбрал отдельно стоящую будку, опустил монету и набрал номер квартиры Деллы Стрит. Ему пришлось довольно долго ждать, прежде чем на другом конце провода послышался сонный голос секретарши: — Алло, да… Кто это? — Просыпайся, Делла. Колеса завертелись. — О, это ты, шеф! — Я. У тебя аппарат рядом с кроватью? — Да. — Вставай, — приказал Мейсон. — Пойди умойся холодной водой и возвращайся. Мне необходимо, чтобы ты все абсолютно четко уяснила. Я не могу рисковать: вдруг ты отключишься. Они в любой момент могут прервать связь. — Секундочку. Мейсон услышал, как ее босые ноги шлепают по полу. Она практически мгновенно вернулась и сообщила: — Я проснулась, шеф. В чем дело? — Я нахожусь в гостинице «Кеймонт». Моррис Албург позвонил мне и попросил присоединиться к нему в семьсот двадцать первом номере. Мы с ним не встретились. Правда, я виделся с другим человеком. — Мужчиной или женщиной? — Женщиной. — Это… — Осторожно, — предупредил Мейсон. — Никаких имен. Просто слушай, Делла. — Слушаю. — Ты помнишь, что, когда мы в первый раз обсуждали с Моррисом Албургом это дело, он упомянул, что нанимал детективное агентство? — Да, мне кажется… Да, помню. Это важно? — У нас есть домашний телефон кассирши из ресторана Албурга. Очевидно, она в курсе его дел и он ей доверяет. Одевайся, Делла, вызывай такси, накручивай диск телефона. Попроси кассиршу Морриса Албурга сообщить тебе название того детективного агентства, которое нанимал Моррис. Если она его не знает, договорись с ней о встрече прямо в ресторане. Пусть она откроет сейф и достанет учетную документацию. Затем бери телефонный справочник и найди там названия всех детективных агентств в городе. Начинай сверять с учетной документацией Албурга. Возможно, корешки чеков разложены в алфавитном порядке или по какой-то другой системе. Я не знаю, как у него ведется учет… Ты меня понимаешь?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!