Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 29 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да, шеф. — Выясни, делались ли какие-нибудь денежные переводы детективным агентствам, названия которых ты найдешь в телефонном справочнике. — Предположим, нахожу. Что дальше? — Ждешь меня. Я приеду в ресторан, как только смогу. — Тебе просто требуется информация? Мне самой не связываться с агентством? — Это не женское дело, Делла. Это будет что-то напоминающее волчью схватку… Если в ресторане Албурга зазвонит телефон, снимай трубку. Я постараюсь с тобой связаться. — Одеваюсь немедленно, — сообщила Делла Стрит бодрым голосом. — Молодец, — похвалил Мейсон и повесил трубку. Он отправился к креслам в холле, какое-то время читал газету, а потом решил поговорить с мужчиной, сидевшим за стойкой портье. — Наверное, вам позволительно делать не подвергающиеся цензуре звонки, — задумчиво произнес мужчина. — Никто ничего не говорил мне по этому поводу — ни да, ни нет. — Естественно, — ответил Мейсон. — Никто не захочет влезать в мои дела. Ведь у гражданина есть кое-какие права. Мужчина улыбнулся, затем внезапно его глаза остановились на входной двери. Мейсон проследил за направлением его взгляда и увидел стройную женщину, одетую в строгий костюм. Она казалась очень деловой, когда выходила из машины вслед за полицейским в форме. Мейсон подождал, пока они не дошли до середины холла, затем сделал шаг и улыбнулся. — Минерва Хамлин, насколько я понимаю, — сказал адвокат. Ее глаза загорелись. — О да. А вы, наверное, мистер Мейсон. Я… Полицейский встал между ними и приказал: — Никаких разговоров. Прекратите немедленно. — Боже мой! — запротестовал Мейсон. — Что это за инквизиторские порядки! — Вы меня слышали. Никаких разговоров. Полицейский взял Минерву Хамлин под руку и повел ее к лифту. Мужчина в штатском, сидящий на месте портье, вышел из-за стойки и обратился к адвокату: — Простите, мистер Мейсон, но вам пока не разрешается разговаривать со свидетелями. — Боже праведный! Она — сотрудница Пола Дрейка. Я ее нанимал. В данный момент я оплачиваю ее время. — Я знаю, но приказ есть приказ. Мы расследуем убийство. — Но вы можете мне объяснить, почему такая таинственность? Почему людей держат здесь и не разрешают покинуть гостиницу? — с негодованием в голосе спросил Мейсон. Полицейский в штатском дружелюбно улыбнулся и ответил: — Нет, не могу. А вы, мистер Мейсон, как адвокат, должны это понимать. Вернитесь к креслам и сядьте. Мейсон проследил за табло, показывающим движение лифта. Он остановился на втором этаже. — Полиция выбрала для допросов люкс, предназначенный для новобрачных, — заметил Мейсон. Его собеседник расхохотался. — Люкс для новобрачных в такой дыре? — Разве нет? — Они здесь все люксы, — ухмыльнулся полицейский.
— Много проблем с этой гостиницей? — поинтересовался Мейсон. — Спросите у сержанта Джаффрея при следующей встрече. Он работает в полиции нравов, занимается наркоманами и проститутками. Знает это место как свои пять пальцев. — Убийства? — В общем, нет. Просто дыра. Здесь… Внезапно на коммутаторе замигала лампочка, мужчина надел наушники и сказал: — Да?.. Прямо сейчас?.. Хорошо, я немедленно его пришлю. — Он повернулся к Мейсону: — Вас ждут наверху, в том же номере. В люксе для новобрачных. — Ладно. — Я могу надеяться, что вы пройдете именно туда, без проведения каких-либо расследований по пути, или мне стоит попросить кого-нибудь из… — Прямо поднимаюсь, — ответил Мейсон. — Вы знаете дорогу. — Конечно, — улыбнулся Мейсон. — Идите, они ждут. Мейсон нажал кнопку вызова лифта. Когда кабина остановилась на первом этаже, он зашел, закрыл за собой дверь и нажал кнопку второго этажа. Тот же полицейский в форме, дежуривший в коридоре, показал большим пальцем на дверь: — Вас ждут, мистер Мейсон. Мейсон кивнул, вошел в номер и сразу же заметил, что блокнот стенографиста исписан уже наполовину. Это определенно означало, что сидящего с подавленным видом Пола Дрейка подвергли суровому допросу. Детектив поник, как лист салата. Дрейк жестом показал на молодую женщину и представил ее Мейсону: — Мой ночной оператор коммутатора Минерва Хамлин. — Рада познакомиться с вами, мистер Мейсон, — сказала она, очень четко произнося слова, как обычно говорят девушки, гордящиеся своими деловыми качествами. — Трэгг, я уже говорил вам, что ответственность за приглашение мисс Хамлин сюда лежит на мне. Я хотел выяснить, кто находился вместе со мной в семьсот двадцать первом номере. — Мы все знаем, — сообщил сержант Джаффрей. Лейтенант Трэгг достал фотографию. — А теперь, мисс Хамлин, мы вас кое о чем спросим, — обратился к ней лейтенант. — Это очень важный вопрос как для вас, так и для вашего нанимателя. Я хочу, чтобы вы внимательно отнеслись к нему. — Ну конечно! — воскликнула она. — Я всегда очень внимательна. — Сообщаю вам, что в этой гостинице совершено убийство, — продолжал Трэгг. — Мы расследуем его, и определенные вещи указывают на то, что у нас мало времени. Я не намерен угрожать вам, но должен предупредить, что попытка уйти от темы или преднамеренно задержать наше расследование повлечет за собой неприятности для вас. Надеюсь, вы в курсе того, какие наказания предусматриваются за сокрытие доказательств? Она решительно кивнула. — Минутку, — остановил Трэгга сержант Джаффрей. — Давайте сделаем все правильно, лейтенант. — Что вы имеете в виду? — Мы собираемся провести опознание по фотографии. Возможно, эта свидетельница нам все честно скажет. Может, нет. Я готов рассказать вам об этой дыре кучу историй. Я тут был сотню раз. Здесь постоянно пасутся проститутки, торгуют наркотиками и вообще происходит черт знает что. У ночного портье, Фрэнка Хокси, есть один талант. Он никогда не забывает лиц. Покажите ему фотографию, и, если он когда-либо видел этого человека, он его вспомнит — даже если прошло несколько недель, даже если этот человек просто один раз пересек холл. — Хорошо, — согласился Трэгг. — Пригласите его, но мы можем спросить мисс Хамлин… — Давайте вначале пригласим Хокси, — многозначительно произнес сержант Джаффрей. — Покажем ему фотографию. И совершенно определенно узнаем, кто эта дамочка. Лейтенант Трэгг минуту поколебался, затем поднял трубку и позвонил полицейскому в штатском, сидящему за коммутатором в холле. — Пришлите сюда Фрэнка Хокси, ночного портье, — попросил Трэгг. — Да, его… Прямо сейчас. Лейтенант повесил трубку. Снова заговорил сержант Джаффрей, не обращаясь ни к кому конкретно: — Конечно, нельзя все сваливать на гостиницу. Да, это жуткая дыра, все здесь пришло в упадок, и никто не хочет вкладывать деньги, чтобы вернуть ей былой вид: место выбрано неудачное, гостиница уже приобрела соответствующую репутацию, а реконструкция стоит в наши дни безумно дорого. Владельцы объясняют мне, что делают все, что могут, и я склонен им верить, но стоит только какому-нибудь заведению приобрести подобную славу, как к нему притягиваются типы определенного толка, и тут уже практически ничего исправить невозможно.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!