Часть 40 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Они закрывают рот Дикси рукой.
— Что произошло с вашим револьвером?
— Моим револьвером! — с сарказмом в голосе усмехнулся Албург. — Он лежал на кровати. А у двоих мужчин револьверы в руках. Револьвер на кровати — это ничто против двух в руках.
— Почему вы не дали никакого сигнала детективу, слушавшему в другом номере? — спросил Мейсон.
— Потому что они оказались слишком умны. Они так же, как и я, знали, что включена звукозаписывающая аппаратура. Как только я открываю рот, один из мужчин прикладывает палец к губам и тыкает револьвером мне в бок. Затем я все равно пытаюсь что-то произнести и получаю удар по голове. У меня темнеет в глазах от боли. Ноги подгибаются и отказываются слушаться. Вот и все.
— И что было дальше?
— Нас тащат к грузовому лифту. Спускаемся вниз. Во дворе ждет машина. Меня заталкивают в заднюю дверцу и кладут на пол. Ставят на меня свои ноги. Именно так убили полицейского. Они тоже затолкали его в машину, положили на пол, а потом выстрелили в голову.
— Продолжайте.
— Мы отправляемся в другую гостиницу. Поднимаемся на грузовом лифте, но я не дурак. Мне надо в туалет. Он совмещен с ванной. Висит полотенце. На нем написано название гостиницы.
— Вы его помните?
— Естественно! «Бонсал». «Б-о-н-с-а-л». Я находился в шестьсот девятом номере.
— А потом что было?
— Через какое-то время меня опять выводят через черный ход и куда-то везут. Едем из города какими-то объездными дорогами. Я опять лежу на полу. Мужчина достает револьвер и приставляет к моему виску. Я уже приготовился к смерти, но тут водитель закричал: «Осторожно!» — и нажал на тормоза.
— Что произошло?
— Понятия не имею. Я на полу. Того, который приставлял к моему виску револьвер, отбросило к спинке переднего сиденья. Я хватаю револьвер. Машина останавливается. Я моментально распахиваю дверцу. Направляю на них револьвер и говорю: «Сидите смирно!» Потом как молния бросаюсь в кусты.
— В кусты?
— Да. Мы остановились на какой-то возвышенности в парке. Кругом рос довольно густой кустарник. Вы не представляете, с какой скоростью я несся. Никогда в жизни так не бегал. Как олень!
— А затем?
— Я шел и шел, шел и шел. Сел на автобус. Подождал, чтобы удостовериться, что вы уже в конторе. Я хотел позвонить вам по телефону, но я не Дикси. Я не помню тот номер, который вы мне оставляли. Я сидел и ждал в затрапезном ресторанчике. Затем взял такси и отправился к вам в контору, где меня схватили полицейские.
Мейсон обдумал ситуацию.
— Вы разговаривали с полицейскими?
— Конечно. Я показал им, где выпрыгивал из машины. Показал свои следы.
— Они их видели?
— Конечно. Где я прыгал по горке, как олень, по сорок футов за прыжок. Они смеются. Они говорят, что я могу оставить следы где угодно.
— И что потом?
— Затем мы отправляемся в гостиницу «Бонсал».
— Что произошло там?
— Не понимаю. Они поднялись в шестьсот девятый номер. Мне ничего не сказали. Я догадываюсь, что что-то не так. Они вели себя так, словно поймали меня на крючок.
— Вы все рассказали полиции именно так, как сейчас мне?
— Да. Все так и было.
— Они стенографировали ваши слова?
— Да.
— В таком случае вам не отказаться от них, — заметил Мейсон.
Глава 15
Мейсон уже выходил из здания тюрьмы, когда его остановил охранник у входа.
— Вам звонят, мистер Мейсон. Будете разговаривать?
— Скорее всего нет.
— Это кто-то отсюда — телефон местный.
— У вас содержится примерно две тысячи человек, — ответил Мейсон. — Я предполагаю, что полторы тысячи из них хотят встретиться со мной в надежде, что я найду способ помочь им выкрутиться. Вы можете назвать фамилию звонящего?
— Женщина. Она содержится в женском отделении тюрьмы. Ее фамилия Дайтон.
Мейсон на мгновение нахмурился.
— Да, я поговорю с ней, — решил он.
Адвокат взял трубку.
— Алло! — сказал он. — Кто это?
— Дикси Дайтон.
— Которая?
— Что вы имеете в виду?
— Я уже разговаривал с одной женщиной, представившейся Дикси Дайтон, и…
— О, мистер Мейсон! Это была ловушка, специально подстроенная для вас после того, как меня похитили. Я видела вас в ресторане Морриса, а вы — меня. Скорее всего, конечно, вы не обратили на меня внимания, но, если мы встретимся, вы должны вспомнить. Вы с мисс Стрит проходили мимо меня, когда… когда я пыталась убежать и меня сбила машина.
— Где вы сейчас?
— В женском отделении тюрьмы.
— Вы давно там?
— Примерно с девяти утра.
— Что вы от меня хотите?
— Поговорить с вами о… о том, что произошло.
— Почему вы мне раньше не позвонили?
— Они мне не позволяли. Полиция перевозила меня с места на место, потом меня посадили в комнате с другими заключенными для опознания.
— Я иду к вам, — сказал Мейсон.
Адвокат повесил трубку, поблагодарил охранника и на лифте поднялся в женское отделение.
— Вы меня знаете, — обратился он к надзирательнице. — Я — адвокат, представляющий Дикси Дайтон. Мне нужен пропуск?
Надзирательница улыбнулась и ответила:
— Все улажено, мистер Мейсон. Я знала, что она хочет с вами встретиться, а когда услышала, что вы находитесь в здании, заказала вам пропуск. Прямо проходите.
— Боже мой, не ожидал подобного! — воскликнул Мейсон. — Какие услуги теперь оказывают адвокатам!
— Стараемся, — улыбнулась надзирательница.
Мейсон уже собрался что-то сказать, но передумал, а вместо этого отправился туда, где его нетерпеливо ждала другая женщина, которая радостно спрыгнула с места.
— О, мистер Мейсон, я так рада вас видеть! Так рада, что вы пришли!