Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 66 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— О господи! — воскликнул издатель. — Долорес уже успела здесь побывать! — Да, мистер Каддо, уже успела. — Послушайте, мистер Мейсон, я не отвечаю за действия своей жены. Понимаете, она такая ревнивая, ну просто до помешательства. Мне очень жаль, что так получилось, но ведь вы же не можете меня в этом винить? — Почему бы и нет? — спросил Мейсон. — У вас что, нет общей собственности? — Боже, мистер Мейсон, вы же не станете предъявлять иск из-за того, что женщина слегка вспылила? — Слегка вспылила? — переспросил Мейсон, приподнимая брови. — Послушайте, мистер Мейсон, я хочу все решить по-хорошему. Я тут подумал, что, возможно, вы получили слишком маленький гонорар за мое дело. Почему бы нам не договориться? Я готов все уладить. — Именно поэтому вы позвонили Марлин Марлоу и сообщили, что человек, с которым она собирается играть в теннис, — частный детектив, нанятый мной? — Мистер Мейсон, мистер Мейсон, пожалуйста! — Пожалуйста что? — Я все объясню. — Ну так чего же вы ждете? — Я бы предпочел давать эти объяснения не здесь и не сейчас, а когда вы будете настроены немного по-другому. Я… я бы хотел с вами встретиться через какое-то время, когда вы уже полностью придете в себя и у вас в офисе снова будет порядок. Мне очень жаль, что все произошло именно так, но Долорес обычно кидается чернильницами, когда приходит в возбуждение. Мистер Мейсон, вы ничего не сказали ей о Марлин Марлоу? Нет, конечно, нет. Вы ведь адвокат. Вы же сохраняете в тайне все, что говорят вам клиенты. — Конечно, — подтвердил Мейсон. На лице Каддо появилось облегчение. — Я знал, что могу положиться на вас, мистер Мейсон. Я вернусь через пару дней. Вы здесь все вычистите, поставите на место, оцените ущерб и… — Я ничего не сказал вашей жене о Марлин Марлоу, — прервал его Мейсон, — и ничего не сказал о Розе Килинг, потому что необходимости в этом не было. — Что вы имеете в виду? — То, что вы предусмотрительно записали их имена и адреса в маленькую красную записную книжку, которую обычно носите во внутреннем кармане, а ваша жена достала ее и, следовательно, уже знала… Каддо хлопнул себя по внутреннему карману, а затем запустил в него руку. Паника исказила его лицо. — Записная книжка у нее? — Да, — подтвердил Мейсон. — О боже! — воскликнул Каддо, повернулся и выбежал из офиса. Склонная к полноте, добрая и с развитым чувством юмора Герти закрыла рот платком, потому что не могла сдержать смех. Мейсон вернулся в кабинет, смыл с лица чернила и помаду, улыбнулся Делле Стрит и сказал: — Мы начинаем сводить счеты с мистером Робертом Каддо. У нас есть адрес Розы Килинг, Делла? Она покачала головой. — Попробуй дозвониться до Марлин Марлоу и предупреди ее о готовящемся вторжении. Делла Стрит отыскала номер Марлин, пять раз набрала его, не получая ответа, а затем наконец дозвонилась: — Она на проводе, шеф. — Доброе утро, мисс Марлоу. Боюсь, у меня для вас плохие новости. — Что случилось? — Оказалось, что ваш друг, ответственный бизнесмен, который бескорыстно давал вам отеческие советы, женат. Жену зовут Долорес, и у нее страсть бросаться чернильницами. Муж — любитель приударить на стороне, а у жены — неприятная привычка устраивать скандалы и поливать чернилами объекты привязанности мужа… — Вы шутите, мистер Мейсон? — К сожалению, нет. Миссис Каддо ушла от меня полчаса или минут сорок пять назад, и она очень воинственно настроена. Как оказалось, ваш друг, издатель журнала, имеет обыкновение делать кое-какие заметки в обтянутой красной кожей записной книжке, которую обычно носит с собой, — фамилии и адреса, причем не в алфавитном, а в хронологическом порядке. Так что, когда миссис Каддо делала свой очередной неофициальный обыск, в книжке последними значились имена Марлин Марлоу и Роза Килинг, в таком вот порядке. И, насколько я понял, ваш глубокоуважаемый друг напротив имен указал адреса.
— Бог мой! — воскликнула Марлин. — Она не должна появляться у Розы! Это будет последней каплей! — Когда я видел миссис Каддо, она была готова завоевывать новые миры, — сказал Мейсон. — И имя Розы Килинг — последнее в списке! — в голосе Марлин послышалось отчаяние. — Значит, она сперва пойдет к ней! — У меня нет ни адреса, ни телефона Розы Килинг, — признался Мейсон. — Мне кажется, вам лучше предупредить ее. — Я не могу. Я не могу сказать ей ничего подобного. — Тогда стоит на какое-то время увести ее из дома, — предложил Мейсон. — Придется. Я сейчас же пойду к ней и придумаю какой-нибудь повод, чтобы вытащить ее из квартиры. Наверное, приглашу ее поиграть в теннис. — Кстати, вы так и не дали мне ее адрес, — заметил Мейсон. — Лучше, если он у меня будет, поскольку я уже втянут в это дело и прямо, и косвенно. Я решил представлять вас, потому что вам удается вносить разнообразие в рутину юридической практики. — Значит, вы мне поможете? — Да. — Прекрасно. Я очень рада. — Когда на семейном фронте четы Каддо все успокоится и станет относительно стабильным, я планирую нанести визит Розе Килинг и поговорить с ней по душам, — сообщил Мейсон. — Если она собирается продавать свои показания тому, кто больше даст, я остужу ее пыл. Какой у нее адрес? — Нантукет-драйв, дом 2240. Телефон: Вестланд 6–3928. — Вы ее предупредите насчет миссис Каддо? — Я думаю, мне следует немедленно бежать к ней, мистер Мейсон. Приглашу ее поиграть в теннис. — Заходить за ней уже некогда. Лучше позвоните и договоритесь где-нибудь встретиться. — Я… хорошо, я что-нибудь придумаю. Спасибо, что позвонили, мистер Мейсон. — Помните, что у миссис Каддо разработан определенный план действий, — предупредил адвокат. — Это не просто негодование разъяренной жены. У нее свой метод, целая система. Она устраивает ужасную сцену каждый раз, когда узнает, что муж ухватился за очередную юбку. — Но здесь ни о каком любовном интересе не шло и речи! — Я думаю, миссис Каддо применяет подобные дисциплинарные меры с единственной целью — держать мужа в руках, — объяснил Мейсон. — Это даже не столько наказание за проступок, сколько способ удержать его на правильном пути в будущем. — Хорошо, я свяжусь с Розой. Спасибо, что предупредили. Ну и чокнутая баба! Зачем я только связалась с этим Каддо? — Я тоже пытаюсь это понять, — признался Мейсон. — А вам, несомненно, представится возможность задать себе такой вопрос еще неоднократно. До свидания, мисс Марлоу. — До свидания, — ответила она и повесила трубку. Мейсон взглянул на часы и нахмурился. — Мне нравятся эти развлечения, — сказал он Делле. — Но они так захватывают, что я не уделяю достаточного внимания серьезным проблемам. Где папка по делу Миллера, Делла? — Я подготовила все повестки о явке в суд, а также вчерне набросала вопросы, в которых надо разобраться. — Прекрасно. Давай все сюда. Следующие полчаса он изучал дело Миллера, затем резко отодвинул стул от стола и раздраженно заявил: — Она не выходят у меня из головы. — Марлин Марлоу? — спросил Делла. — Нет, не Марлин Марлоу, — покачал головой Мейсон. — Долорес Каддо. Вот тебе пример сильной, решительной женщины. Она связала свою судьбу с подкаблучником, но не позволяет никому снизить стоимость своего вклада в него. У нее свои уникальные методы, и в ней есть что-то, что произведет впечатление на кого угодно. — Она, бесспорно, оставляет след, где бы ни появилась, — заметила Делла. — Да, при помощи чернильницы, — сухо прокомментировал Мейсон. — Давай позвоним Розе Килинг и познакомимся с ней для начала по телефону. Набери ее номер, Делла, и спроси, там ли Марлин Марлоу. Никак не представляйся — просто скажи, что ты подруга Марлин. Делла Стрит заглянула в запись, сделанную Мейсоном, затем подняла трубку и попросила Герти: — Дай мне, пожалуйста, городскую линию.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!