Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 7 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Рассказывать мне то, что не хотите говорить. — Но почему вы решили, что я от вас что-то утаиваю? — Потому что я еще не услышал от вас всего, что вы знаете. Моррис вскинул руки вверх. — Адвокаты! Ох уж эти адвокаты! Ничего не принимают на веру. Частные детективы — вот это другое дело. Адвокатов я боюсь. Не так давно я нанимал детективов. — Зачем вам потребовались детективы, Моррис? — спросил Мейсон. — У меня были проблемы. У всех бывают проблемы. Тогда мне требовались детективы. Теперь нужен адвокат. Самый лучший! — Прекрасно, — улыбнулся Мейсон, видя, как нервничает владелец ресторана. — А теперь, Моррис, раз вы меня угощаете, я, пожалуй, попрошу принести мне яблочного пирога с мороженым, пока я жду Деллу Стрит. — Она вернется? — Конечно. Она просто вышла, чтобы шуба оказалась за дверью ресторана, пока полицейские не начали задавать о ней вопросы. — Я очень рад, что они наконец ушли, — признался Албург. — Они ведь могли не лишать меня клиентов. А они тут устроили… Они так потрясли тех троих, что теперь весь ресторан только и обсуждает это. Мне сейчас нужно идти обратно в зал и успокоить остальных посетителей. — Что вы собираетесь им говорить? — спросил Мейсон. — Да все что угодно, кроме правды! Мне так часто приходится врать, что я уже воспринимаю это в порядке вещей. Ну, например, что те трое припарковали свою машину перед рестораном, а в нее врезался пьяный водитель. Разнес крыло в пух и прах. Полиция пыталась выяснить, кому принадлежит машина и предъявлять ли обвинение пьяному. Поэтому они потребовали водительские удостоверения. — Что-то звучит неубедительно, — заметил Мейсон. — Я бы вам не поверил. Наверное, не поверят и ваши клиенты. — К тому времени, как я полностью разработаю версию, поверят как миленькие. Мейсон минут десять с беспокойством ждал в кабинке, пока штору не отодвинули и не появилась раскрасневшаяся от морозного воздуха Делла Стрит в норковой шубе. — Все по нулям, — сообщила она. — Садись и рассказывай. Делла Стрит была просто в отчаянии. — Детектив из меня не получился, — вздохнула она. — Так что же все-таки произошло, Делла? — Он вышел на улицу, пошел пешком по тротуару, затем внезапно остановил пустое такси и сел в него. Я притворялась, что он меня совершенно не интересует, пока машина не тронулась с места, однако записала ее номер. Затем я сама бросилась к краю тротуара, пытаясь поймать такси. — Тебе повезло? — Удача была не на моей стороне. Понимаешь, он прогулялся примерно с полквартала, а затем остановил такси, в поисках пассажиров курсирующее по микрорайону на малой скорости. Все произошло так, словно он распланировал свои действия с точностью до секунды. Мейсон кивнул. — А у меня все складывалось просто отвратительно. Из ресторана вышла какая-то компания, они тоже стали ловить такси. Выскочил швейцар со свистком. Естественно, следующее такси перехватил швейцар. Твоя же машина на стоянке. — Значит, ты его потеряла? — Подожди минутку. Я тебе еще не все рассказала. Я бросилась на угол, чтобы иметь возможность останавливать машины, идущие в обоих направлениях. Я ждала, ждала и наконец увидела пустое такси, проезжавшее по улице, перпендикулярной той, на которой я стояла. Я ему помахала, водитель заметил меня и притормозил. Я обратилась к таксисту: «По Восьмой улице только что проехало такси и на перекрестке завернуло направо. Мне нужно его догнать. Я не знаю, куда двинулась машина, повернув направо, но, пожалуйста, посильнее жмите на газ. Может, у нас что-нибудь получится». Таксист бросился в погоню. Мы со скрипом тормозов завернули и понеслись по шоссе. Потом водитель поинтересовался у меня: «А вы узнаете нужную машину, если увидите ее?». Я ответила: «Да. Я записала номер — восемьсот шестьдесят три». — И что? — спросил Мейсон, когда Делла Стрит замолчала. Делла чуть не плакала: — Я сидела в такси номер восемьсот шестьдесят три. — Не может быть! — воскликнул Мейсон. — К сожалению, так и было. Интересующий нас мужчина поймал это такси, велел ему завернуть, проехать примерно две трети квартала, расплатился и пересел в свою машину, припаркованную у края тротуара. — Значит, он понял, что ты за ним следишь, — сделал вывод Мейсон. — Не думаю, шеф, — покачала головой Делла Стрит. — Наверное, он просто решил принять меры предосторожности. На всякий случай. Вдруг кто-то за ним следит. Конечно, когда он оказался в такси, он мог видеть улицу позади себя. Именно поэтому он и пошел в направлении, противоположном тому, что ему требовалось. Таким образом следящему за ним человеку пришлось бы сесть в машину, чтобы не упустить его.
Мейсон усмехнулся: — Надо отдать ему должное — он умен. Да и то, что ты взяла такси, за которым пыталась следить, придает делу новый оборот. Любопытно получилось. — Терпеть не могу, когда кто-то делает из меня идиотку, — призналась Делла Стрит. — Совсем необязательно, что в этой ситуации идиоткой предстала ты, — заметил Мейсон. — Вот он показал себя дураком. — Каким образом? — не поняла Делла Стрит. — Официантка бросилась бежать потому, что кого-то испугалась. Раньше мы просто не могли знать, что именно погнало ее из ресторана — страх или что-то другое. И кто тот человек, кто мог напугать ее. А теперь мы получили ответ. — Ты хочешь сказать, что он выдал себя? — Конечно. То, что он пошел на все эти уловки, доказывает, что как раз он-то нам и нужен. Мейсон отодвинул штору, закрывающую кабинку, и подозвал Морриса Албурга. — Моррис, у вас много клиентов, которые бывают здесь регулярно? — поинтересовался адвокат. — Да. Один раз поужинав у меня, люди приходят еще и еще. — Насколько я понимаю, мужчина с женщиной или компания из четырех человек может просто набрести на ваш ресторан, потому что ищут, где бы перекусить, или им кто-то его рекомендовал и они поехали сюда специально? — Все правильно. — С другой стороны, — продолжал Мейсон, — человек, ужинающий в одиночестве, скорее всего окажется постоянным клиентом? — Вероятно. — Вы знаете коренастого мужчину с густыми бровями, сидевшего вон за тем столиком, который сейчас не занят? — Того мужчину? Я его заметил, но, как мне кажется, он у меня впервые. — Вы хорошо его рассмотрели? — Не очень. На лицо не обращал особого внимания. Я следил за его манерами. Понимаете, надо наблюдать за поведением мужчины, который в одиночестве приходит сюда поужинать. Возможно, он хочет кого-то подцепить. Если не возникает никаких проблем, то и мы ничего делать не будем. Однако если он начинает пить и приставать к женщинам, то мы предпринимаем определенные меры. Именно поэтому я всегда присматриваю за одинокими мужчинами. Я взглянул на этого и увидел, что он просто пришел поесть, никого не трогает. Как бы мне хотелось, чтобы и полицейские никого не трогали! Мейсон кивнул. — А почему вы вдруг спросили о нем? — внезапно заинтересовался Албург. — Пытался выяснить, кто он, — ответил Мейсон. — Почему? — Мне кажется, что я его где-то видел. Моррис Албург в течение нескольких секунд внимательно изучал лицо адвоката. — Черта с два, — сказал он наконец. — И вы, и я пытаемся обдурить друг друга. И ни у вас, ни у меня ничего не получается. Мы оба слишком хорошо знаем человеческую натуру… Ладно. Спокойной ночи. Глава 2 Мейсон остановился у телефона-автомата в квартале от ресторана Морриса Албурга и позвонил лейтенанту Трэггу из отдела по расследованию убийств. — Говорит Перри Мейсон, лейтенант, — представился адвокат. — Сделаете кое-что для меня? — Черта с два. — Почему нет? — Потому что после этого у меня определенно возникнут лишние проблемы.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!