Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 83 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— В чем вы им признались? — спросил Мейсон. — На меня очень повлияла эта свидетельница. Я думала, что она всех нас видела — как мы входили и выходили. Я… я пыталась спасти вас и сказала, что это я позвонила вам, попросила прийти и… — И что были там и ушли? — Да. — Это окончательно решает дело, — устало сказал Мейсон. — Они предъявят вам обвинение в убийстве. — А что будет с вами? — Мне тоже достанется, — мрачно ответил адвокат. Глава 14 Открыв дверь своего кабинета, Мейсон увидел ожидавшую его Деллу Стрит. Она соскочила с кресла и подбежала к нему. — Делла, что ты здесь делаешь? — спросил Мейсон. — Уже полночь. — Знаю, но я все равно не заснула бы, если бы отправилась домой. Как дела? — Они заставили ее говорить. — Насколько все плохо? Мейсон повесил шляпу на крючок в шкафу для одежды и ответил: — Положение очень неприятное. — Habeas corpus хоть как-то помог? — Чуть-чуть. Она не успела еще все разболтать, но многое уже рассказала. — Так как все происходило? — Они применили старую уловку, — объяснил Мейсон. — Вначале сержант Холкомб наседал на нее, а потом вошел Трэгг и вел себя как истинный джентльмен. Ему прекрасно удается эта роль. Людям кажется, что он искренне им сочувствует, и они во всем ему признаются. — И что она ему разболтала? — О письме, о телефонном звонке мне и намекнула, что я или сам стер отпечатки ее пальцев с телефонной трубки, или предоставил такую возможность ей. Трэгг, несомненно, воспользуется вытянутыми сведениями. — Но она прямо не заявила, что стерла отпечатки пальцев или что ты велел ей это сделать? Мейсон покачал головой. — Прямо не заявляла, но этот вывод напрашивается из того, что она им сказала. — Где она сейчас? Мейсон улыбнулся и ответил: — Сейчас она на свободе по приказу суда. Она не скрывается от правосудия, но находится там, где полиции навряд ли удастся ее найти. Черт побери, Делла, не знаю, зачем я все это делаю. Но я всегда стараюсь помочь клиентам. — Делаешь что? — Подставляю собственную шею ради них. Мне следовало бы работать как все остальные адвокаты: анализировать имеющиеся факты — и будь что будет. Но я не так устроен. Всегда проявляю слабость, если обстоятельства складываются против клиента. — Но мы не можем быть абсолютно уверены, что Марлин Марлоу так невинна, как пытается показать, — высказала свое мнение Делла Стрит. — Я не представляю ее в роли убийцы, — ответил Мейсон.
— Нет, она не убийца, но что-то она скрывает. Меня до сих пор не удовлетворили ее объяснения — почему она поместила объявление в журнале для одиноких сердец? Я думаю, что мы так и не знаем истинной причины, зачем ей понадобился Кеннет Барстоу. Мейсон сел за письменный стол, закурил сигарету, устало вздохнул и обратился к Делле Стрит: — Я просил Пола Дрейка дождаться меня. Я дал ему несколько поручений. Позвони ему, пожалуйста, Делла. Послушаем, что он скажет, а затем отпустим его спать. — А сам-то ты спать собираешься? — Пока не могу сказать. Я в незавидном положении. Я должен был предугадать, что Марлин Марлоу расколется, как только на нее станут давить. Она не из тех, кто не ломается под напором. — О том, что произошло в квартире Розы Килинг до нашего появления, мы знаем только с ее слов. Больше у нас нет никакой информации, — заметила Делла. Мейсон кивнул и снова попросил: — Позвони Дрейку. Делла Стрит набрала номер частного детективного агентства, и через мгновение его глава уже был на проводе. — Это Делла, Пол. Шеф здесь. Хочешь зайти?.. Хорошо. Я сейчас открою тебе дверь. Делла Стрит повесила трубку и встала. Почти сразу же они услышали шаги Дрейка в коридоре, и высокий сыщик, слегка сутулясь, вошел в кабинет и устало опустился в огромное мягкое кресло. Делла Стрит закрыла дверь. Пол Дрейк принял свое излюбленное положение, развалившись поперек кресла. — Какие новости, Пол? — Полно всего, — ответил детектив. — Я проверил алиби Ральфа Эндикотта, как ты и хотел. Тем же самым занималась и полиция, поэтому здесь все без вопросов. У него бесспорное алиби, ни к чему не придерешься. — То есть он может отчитаться за каждую минуту? — Да. Все, как он рассказал. Кроме десяти или пятнадцати минут между уходом от дантиста и появлением в банке, каждая секунда подтверждена. Он не покидал свой шахматный клуб — играл там еще три часа после того, как было совершено убийство. Перри Мейсон начал ходить из угла в угол, пиджак его был расстегнут, он вставил большие пальцы рук в проймы жилетки, голову слегка наклонил вперед. Он сосредоточенно размышлял. Внезапно он снова повернулся к Дрейку: — Я звонил тебе насчет другой свидетельницы, Этель Фурлонг. Тебе удалось с ней связаться? Дрейк кивнул. — И что? Сыщик полистал свою записную книжку, потом начал отчет: — Ее забрали в полицию, там хорошо потрясли, но отпустили. Мой оперативник поговорил с ней. Полицию интересовало завещание и что там происходило в связи с ним. У нее абсолютно четкий рассказ. Никто никогда не предлагал ей денег — ни до, ни после. Она — одна из свидетельниц, заверявших подпись. Элеонора Марлоу, мать Марлин, пригласила двух медсестер, дежуривших на этаже — Этель Фурлонг и Розу Килинг, — и объяснила, что мистер Эндикотт хочет оформить завещание и требуются два свидетеля. Мисс Фурлонг утверждает, что, когда Эндикотту читали завещание вслух, Розу Килинг позвали к кому-то из больных, но она вернулась перед тем, как Эндикотт поставил свою подпись. Во время подписания обе свидетельницы и Элеонора Марлоу находились в палате вместе с Эндикоттом. Ему пришлось подписывать левой рукой, но он прекрасно понимал, что делает, и четко и уверенно заявил им, что это его завещание, он подписал его и хочет, чтобы они выступили в роли свидетельниц. — Этель Фурлонг в этом абсолютно уверена? — Да. — Роза Килинг делала ей какие-нибудь предложения? — Никаких. Мейсон снова начал ходить из угла в угол. — Марлин Марлоу была права, когда утверждала, что ей требуются два свидетеля, чтобы завещание утвердили, — заговорил Мейсон через несколько минут. — А другой стороне, чтобы выиграть дело, нужен только один. Естественно, начинаешь выходить из себя, когда узнаешь, что эти родственники даже не вспоминали о Джордже Эндикотте, пока он был жив, а после смерти начали строить планы, как лишить Марлин Марлоу ее наследства. Очевидно, Розе Килинг кто-то дал взятку, и я склонен думать, что это не Марлин Марлоу. Однако Эндикотт утверждает, что это сделала именно она, а полиция готова ему поверить. — Не исключено, конечно, что и Этель Фурлонг, и Роза Килинг получили по тысяче баксов за вполне определенные свидетельские показания, — вставил Дрейк. — Этель Фурлонг держит слово, а Роза Килинг занервничала. — Возможно, но мне не нравится эта версия, — заявил Мейсон. — А как там наш друг Каддо? Ты о нем что-нибудь узнал, Пол? — Между ним и его женой разразился страшный скандал, и, насколько я понимаю, она кидалась чернильницами. Он сдал в химчистку костюм с чернильными пятнами. Ты ведь знаешь, что полиция нашла теннисную спортивную форму с разорванным верхом, залитым чернилами? — Нет. Где? — В корзине с грязным бельем в квартире Розы Килинг.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!