Часть 20 из 104 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Давайте-ка сюда ваши права.
Мейсон устало протянул водительское удостоверение и сказал:
— Я адвокат.
— А, Перри Мейсон! Ну, принимая во внимание все обстоятельства, я ограничусь лишь предупреждением. Но вообще-то нужно быть поосторожнее на перекрестках, мистер Мейсон. Независимо от того, каким делом вы занимаетесь. Вы же черт знает что творили, отчаянно рисковали на дороге. Людям приходилось жать на тормоза, чтобы избежать столкновения с вами. Смотрите, чтобы больше этого не было.
— Спасибо, — поблагодарил Мейсон. — Здесь можно развернуться на сто восемьдесят градусов?
— Вы же вроде бы говорили, что преследуете какую-то машину?
— Преследовал, — саркастически поправил его Мейсон.
— Знаете, я мог бы выписать вам штраф, — заметил полицейский.
— Я знаю, — сказал Мейсон.
Они оба немного помолчали. Потом полицейский вернулся к своему мотоциклу, сел на него и с ревом помчался дальше по улице.
Мейсон развернулся и поехал назад к дому Фарго.
Объехав квартал, он без труда нашел одного из людей Дрейка, который поставил свою машину почти на том же месте, где недавно ставил свою Мейсон.
Адвокат свернул к краю тротуара и припарковался перед машиной детектива, потом пошел к автомобилю сыщика — неприметному седану.
При виде Мейсона детектив опустил стекло у водительского места.
— Вы от Дрейка?
Детектив задумчиво смотрел на Мейсона и молчал. Мейсон показал ему свое водительское удостоверение.
— Я адвокат Перри Мейсон. Это я нанял людей из вашего агентства для наблюдения за этим домом.
— Понял, — кивнул мужчина, сидевший за рулем.
— Вы давно здесь?
— Минут пять.
— Кто-нибудь выходил из дома?
— Нет, никто не выходил и никто не входил.
— Машина, за которой я хотел проследить, ускользнула, — сообщил Мейсон. — Я погнался за ней, но мне не повезло.
— Так часто бывает, — грустно заметил детектив. — Когда человек понимает, что его преследуют, он почти всегда может оторваться от «хвоста». Нужно только выехать на улицу с оживленным движением и оторваться от преследователя на каком-нибудь светофоре. Просто ждать своего шанса — и рвануть при первой же возможности, а преследователь пусть пытается вырулить из потока движения.
— Меня остановил автоинспектор, — сообщил Мейсон.
Детектив взглянул на него с сочувствием, но сказал:
— У вас все равно есть одно преимущество.
— Какое же? — удивился Мейсон.
— Вам не нужно пытаться объяснить Полу Дрейку, как так получилось, что вы упустили машину, а потом слушать его стенания о том, как ему будет сложно объяснить это клиенту.
— Да, хоть такое преимущество у меня есть, — улыбнулся Мейсон. — Но несмотря на то, что лошадь ускакала, мы все равно будем дальше следить за конюшней.
Мейсон поехал к аптеке и оттуда позвонил в свою контору. Услышав голос Деллы Стрит, он велел:
— Бери такси и присоединяйся ко мне.
— А ты где?
— В аптеке на углу Ванс-авеню и бульвара Крамер.
— Прямо сейчас выезжать?
— Да.
— Буду минут через десять, — ответила она.
— Отлично. Я буду пить кофе у стойки, — сказал Мейсон. — Есть новости? Хоть какие-нибудь?
— Ничего важного.
— Хорошо, жду тебя.
Мейсон повесил трубку, снял журнал со стенда, подошел к прилавку, заказал чашку кофе и убивал время, пока такси, в котором ехала Делла Стрит, не остановилось у дверей аптеки. Мейсон расплатился и вышел встретить секретаршу.
— Ну, что еще стряслось? — спросила Делла Стрит.
— Я покупаю дом, — объявил Мейсон. — Ты будешь изображать мою невесту.
— Ого!
— Жена из тебя выйдет неважная, — заметил Мейсон.
— Ты меня недооцениваешь! Что тебе во мне не нравится?
— Ты слишком много критикуешь.
— Правда? И что я критикую?
— Все.
— Мне не нравится роль, которую ты для меня придумал. Невесты такими не бывают.
— Знаю, — кивнул Мейсон. — Ты меня сейчас обхаживаешь, пока окончательно не подцепила на крючок. Ты хочешь замуж, но ты нервная, злая и раздражительная. Мы с тобой пока еще только помолвлены, и ты пытаешься скрыть свою сварливость, держишь себя в руках, демонстрируешь свое нежное отношение ко мне разными жестами. Но после того, как мы поженимся, ты мне спуску не дашь. Будешь меня все время пилить, что ни сделаю, все будет не так. Как ты думаешь, сможешь изобразить такую девицу?
— Мне даже думать о такой противно.
— В особенности ты будешь недовольна, если дверь в одну из спален окажется заперта, — продолжал Мейсон. — Это вызовет у тебя очень сильное раздражение. Тебе обязательно нужно будет заглянуть в эту спальню перед тем, как ты сможешь принять окончательное решение о покупке дома.
— Мы планируем покупать дом?
— Да.
— Чей?
— Артмана Д. Фарго. Мы покупаем его с мебелью и дешево.
— А сейчас мы осматриваем наши будущие владения? Дом и участок?
— Да, если только нам удастся попасть в дом. Недавно оттуда выехала машина. За рулем мог быть сам Фарго, а мог быть кто-то еще, например, его любовница.
— Он женат?
— Да.
— А жена где?
— Он сказал, что она отправилась навестить свою мать в Сакраменто. Однако не исключено, что ее труп лежит в багажнике «Кадиллака», который недавно выехал из дома.
— Просто божественное гнездышко для новобрачных! — воскликнула Делла Стрит. — Я в восторге. Мне будет так интересно на него взглянуть. Пошли!
Они подъехали к дому Фарго. Мейсон припарковал машину прямо напротив входа и повернулся к Делле Стрит.
— Не забудь: у нас еще продолжается период ухаживания, мы только помолвлены. Мы еще не дошли до стадии, когда супруги бросают друг другу колкости и делают едкие замечания, а если все-таки что-то случайно сорвалось с языка, мы тут же нежно касаемся друг друга, чтобы быстро сгладить неприятный осадок. Так что сиди в машине и жди, пока я обегу ее и открою тебе дверцу.
Мейсон вышел из машины, обошел ее сзади, чтобы оказаться у переднего места пассажира, открыл дверцу и галантно помог выйти Делле Стрит. Она улыбнулась ему и вложила руку в его ладонь. Держась за руки таким образом, они пошли по дорожке к входной двери.
— Покупателям следует осмотреть участок перед тем, как входить в дом, Делла, — сказал он. — Нужно оценить все плюсы и минусы. Кстати, это дало мне возможность изучить следы колес на подъездной дорожке и перед гаражом.
Мейсон повел Деллу Стрит по посыпанной гравием дорожке.
— Прямо перед гаражом мягкий грунт, — продолжал он. — Когда я был здесь совсем недавно, я заметил только один след колес. Так, теперь их здесь два. Боюсь, что наша птичка упорхнула.