Часть 48 из 104 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ничего об этом не знает. Когда Артман Фарго разобрался в сути аферы, жене он ничего не рассказал. Она до сих пор думает, что у ребенка есть примесь японской крови. Это один из крючков, на которых он ее держал.
— Так вот оно что! — вырвалось у Мейсона. — Вот почему она не хотела ничего говорить. Но она должна была знать, что муж обделывает дела с Карлином.
Селинда пожала плечами.
— Я думаю, она знала, что муж занимается какими-то темными делишками, но сути аферы она не знала. — Внезапно ее глаза сузились. — Или, может, как раз выяснила. Если вам нужен мотив для убийства мужа Миртл, то вот он, готовенький…
— Нет, он мне вовсе не нужен, — с мрачным видом перебил Мейсон. — А вы на самом деле были любовницей Фарго или только сообщницей в этой афере?
— Вначале была только сообщницей, — призналась Селинда. — А потом… Черт побери, вот такая я размазня. Просто дура!
— Вы были в доме Фарго утром двадцать второго сентября?
— Не болтайте чепухи.
— Разве вы не находились в спальне на втором этаже, которую он не стал открывать, когда показывал мне дом?
— Вы спятили?
— Вы были в спальне?
— Нет! — крикнула она. — И давайте заканчивать этот разговор. Он мне не нравится. Не знаю, что вы решили на меня повесить, но мне это в любом случае не нравится. А сейчас я иду одеваться.
Глава 22
— Что у вас здесь, черт побери? — спросил лейтенант Трэгг.
— Еще один труп, — ответил Мейсон, кивая на связанного мужчину с кляпом во рту, так и лежавшего на полу.
— А труп-то, по-моему, живой, — заметил Трэгг.
Мейсон подошел к Карлину и развязал кусок простыни, удерживавший кляп на месте. Карлин тут же выплюнул мокрый кусок ткани и выругался, глядя на Мейсона:
— Сукин ты сын!
— Кто это? — спросил Трэгг.
— Наш уважаемый друг мистер Медфорд Д. Карлин, — представил Мейсон.
— Я, наверное, должен удивиться? — спросил Трэгг. — Вы этого хотели?
— А разве вы не удивились?
Трэгг только ухмыльнулся, потом помолчал немного и сказал:
— Я о вас наслышан, мистер Карлин, если вы и вправду мистер Карлин.
— Возьмите у него отпечатки пальцев, — предложил Мейсон.
— Чрезвычайно вам благодарен за совет, — саркастически ответил Трэгг. — Мне это никогда не пришло бы в голову, если бы вы не посоветовали.
— У вас на меня ничего нет! — рявкнул Карлин. — У меня есть судимость. И все.
— Не сомневаюсь, — кивнул Трэгг. — А раз уж вы начали объяснения, то объясните нам, чей обгорелый труп был найден в вашей спальне?
— Откуда мне знать? Спросите Мейсона. Это он тут идейный организатор.
— А девица какое отношение имеет к делу? — спросил Трэгг, показывая пальцем на Селинду Джилсон.
— Какое отношение вы имеете к делу, Селинда? — повторил вопрос Мейсон.
— Никакого, — ответила она.
— Не хотите ли совершить небольшое путешествие? — спросил Мейсон у Селинды Джилсон.
— Это вы так расплачиваетесь за мое гостеприимство, черт вас побери?
— Просто небольшое путешествие и больше ничего. Пока… — произнес Мейсон.
— Мейсон, мне хочется, чтобы между нами не было никакого недопонимания, — вмешался Трэгг. — Парадом здесь командую я.
— Безусловно, — согласился Мейсон. — Но ведь вы же заинтересованы в том, чтобы разобраться с этим делом, не правда ли?
— Я сейчас еду в Управление. Давайте снимем путы с этого типа и наденем наручники. Поверю вам на слово, Мейсон, что это Карлин. Пока мы с вами играем вместе, но не могу сказать, как будет дальше.
— Не спускайте с него глаз, — предупредил Мейсон. — Предполагаю, что он вполне может выпрыгнуть в окно.
Трэгг защелкнул наручники на запястьях Кароина и чуть смущенно сказал:
— Обычно я этого не делаю, но раз Мейсон меня предупредил, придется вам какое-то время подержать руки за спиной.
— Мейсон вам еще не того наговорит, слушайте его больше, — хмыкнул Карлин. — Потом окажетесь в затруднительном положении. Или просто проиграете. Почему вы слушаете только его? Почему вы не выслушаете меня?
— Я вас спрашивал, — напомнил Трэгг. — Но вы ведь ничего не сказали.
— Это потому, что Мейсон не дал мне сказать ни слова.
— Мейсон сообщал мне информацию о деле, — заявил Трэгг.
— Конечно, — с сарказмом в голосе произнес Карлин. — Мейсон вовсю старается, чтобы вы получили повышение по службе. Он только об этом и думает. А клиентка, которая его наняла, чтобы отмазал ее от обвинения в убийстве, для него ничего не значит. Мейсон только хочет, чтобы старина Трэгг разобрался с этим делом, и совсем неважно, кто виновен в убийстве.
— Ну, давайте дальше, — подбодрил Трэгг.
— Мейсон мне врезал так, что я рухнул без сознания, потом связал и вставил в рот кляп, чтобы я не мог сказать ни слова, а затем вызвал вас. Таким образом, он получил великолепную возможность перетащить вас на свою сторону.
— Так представьте мне вашу версию, — предложил Трэгг.
— Я уехал из дома по делу, — начал рассказывать Карлин. — Фактически из-за сделки по добыче полезных ископаемых. Не успел я уехать, как кто-то влез в мой дом, поджег его и подбросил еще и чей-то труп, чтобы казалось, будто это я сгорел вместе с домом. А полиция даже не попыталась выяснить, что произошло на самом деле. Как полиция помогла мне? Да никак, черт побери.
— А вы обращались к нам в Управление за помощью? Что-то я вас там не видел.
— Я как раз туда собирался. Я только что вернулся в город и обо всем узнал.
— Но вместо Управления отправились навестить эту девушку, — заметил Трэгг.
— Вы ведете себя, как дите малое! — воинственно рявкнул Карлин.
— Нет, я уже большой мальчик, — ответил ему Трэгг. — Пошли, приятель. Поедем в Управление. И там и побеседуем.
— Я требую снять наручники, — заявил Карлин.
— Я плохо слышу этим ухом, — ответил ему Трэгг, выталкивая его в коридор. — Вам придется зайти с другой стороны, если хотите обратиться с какой-то просьбой.
— Не беспокойтесь, — сказал ему Карлин. — Я найду возможность зайти с другой стороны, а после того, как я это сделаю, у вас с той стороны возникнут и другие проблемы.
Мейсон демонстративно предложил руку Селинде Джилсон.
— Нет, спасибо, — ответила она. — Я прекрасно справлюсь без вашей помощи.
— Неужели? — спросил Мейсон.
— С этой минуты, — сказала она.
Они все загрузились в небольшой лифт, спустились на первый этаж, а там лейтенант Трэгг помог Карлину, которому было неудобно идти со скованными за спиной руками, спуститься по ступеням к машине полиции.
— Джо, пересядь назад, — велел Трэгг полицейскому, который сидел за рулем. — Я поведу. А ты не спускай глаз с этого типа. Если попытается что-нибудь выкинуть, врежь ему хорошенько.
— Вы об этом пожалеете, — предупредил его Карлин. — Снимите с меня наручники! Если вы меня вот так привезете в Управление, то завтра вас вызовут на ковер.
— Вы опять ошиблись, Карлин, — ответил Трэгг. — Мне платят налогоплательщики, и в частности платят за доставку в Управление всех живых трупов, которых я нахожу. Официально вы убиты и таким образом находитесь в мире духов. Мы должны применять усиленные меры предосторожности, если сталкиваемся с людьми, которые были убиты, а потом воскресли. Это политика нашего отдела.
— Давайте умничайте, — хмыкнул Карлин. — Когда доедем до Управления, я выставлю вас полным дураком.