Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 5 из 104 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В этот момент на другом конце провода ответили. Делла Стрит кивнула на микрофон. — Алло! Это мистер Карлин? Она послушала несколько секунд, потом кокетливо улыбнулась и проговорила: — Мистер Карлин, простите, что беспокоим вас в такое позднее время. Меня зовут мисс Стрит. Я секретарь мистера Мейсона. Нам необходимо встретиться с вами как можно скорее… Надеюсь, что я вас не разбудила… О, прекрасно… Да, конечно, если возможно… Да, необычно. Передаю трубку мистеру Мейсону. Она прикрыла микрофон рукой и сказала: — Он еще не ложился. Говорит вежливо. Я думаю, что все будет хорошо. Мейсон кивнул, забрал у нее трубку, поднес к уху и сказал: — Алло! Это Перри Мейсон, мистер Карлин. Я очень сожалею, что пришлось побеспокоить вас в такое позднее время. — Ваша секретарша это уже говорила, — произнес мужской голос на другом конце провода. — В любом случае пусть вас это не беспокоит. Я редко ложусь до часа ночи, а то и двух. Читаю допоздна и вообще я «сова». — Я хотел бы встретиться с вами по одному очень важному делу. — Сегодня? — Да. — Сколько времени вам понадобится, чтобы до меня доехать? — Я звоню из «Золотого гуся», — сказал Мейсон. — И меня ждет еще одно небольшое дельце. Вероятно, мне потребуется… минут тридцать-сорок. — Буду ждать вас, мистер Мейсон. Так, подождите. Вы тот самый Перри Мейсон, адвокат? — Да. — Я слышал о вас, мистер Мейсон. Буду очень рад познакомиться с вами лично. Я сварю кофе к вашему приходу. — Это было бы прекрасно, — ответил Мейсон. — Я понимаю, что навязываюсь вам, и даже не знаю, как вас благодарить… — Да не за что меня благодарить! Я холостяк, скучаю в одиночестве и люблю, когда приходят гости. Вы точно мне никак не помешаете, мистер Мейсон. Я буду рад познакомиться с вами. Ваша секретарша тоже приедет? — Да. Приедем вместе. — Отлично, — сказал Карлин. — Жду вас, мистер Мейсон, примерно через полчаса. — Да, столько времени мне и потребуется, чтобы добраться до вас. Спасибо, — поблагодарил Мейсон и повесил трубку. — Разговаривал приветливо, — заметила Делла Стрит. — Да, очень даже. — Ты прочитал газетную вырезку, шеф? — Только мельком просмотрел, — ответил Мейсон. — Там всего несколько абзацев. Похоже, что она из какой-то нью-йоркской газеты. В ней говорится, что какая-то Хелен Хэмптон была признана виновной в шантаже и получила полтора года тюрьмы. Она вместе с сообщником, фамилия которого не упоминается, занимались вымогательством, но непонятно, каким именно образом. Подробно не объясняется. Она признала себя виновной, а судья при вынесении приговора отметил, что схема вымогательства была так хитро придумана, что он не хочет делать ее достоянием общественности и рассказывать о ней СМИ, чтобы другие не стали ее использовать. — И это все? — Все. Больше никаких подробностей, — ответил Мейсон. — А дата какая? — Даты на вырезке нет, — сообщил Мейсон. — Просто вырезан кусочек текста из газеты. Бумага уже слегка пожелтела, а это означает, что или статья давнишняя, или газета лежала на солнце. В таком случае газетная бумага желтеет довольно быстро. — Наверное, мы узнаем больше после разговора с Карлином, — заметила Делла Стрит. — А о каком еще деле ты ему говорил, шеф? — Я хочу проехать к тому телефону-автомату, — сказал Мейсон. — Предполагаю, что это заведение работает до полуночи. Может, нам там удастся что-нибудь разузнать о женщине, которая мне звонила. — А ты заметил, что Карлин держался вполне непринужденно, будто такие звонки для него в порядке вещей? — спросила Делла Стрит. — Он мне даже понравился. — Он определенно говорил вежливо и дружелюбно и при этом по-деловому, — сказал Мейсон. — А любопытства, в общем-то, не проявил. — Верно, — согласилась Делла Стрит. — Я как раз пыталась понять, что же произвело на меня самое большое впечатление. Он полностью держал себя в руках. Другой на его месте, наверное, сгорал бы от любопытства, а, может, испугался бы. Я думаю, что большинство людей в подобной ситуации подумали бы: «Чего ради я понадобился мистеру Мейсону в такое время? Почему я? Что ему от меня нужно?» — и все в таком роде. А мистер Карлин совсем не встревожился.
Мейсон задумался над ее словами. — Любезен, но не проявляет любопытства, — медленно произнес адвокат. — Может, он ждал звонка? — высказала предположение Делла Стрит, склонив голову набок. — Ну, так далеко я заходить бы не стал, но он определенно воспринял наш звонок как самый обычный. Как в порядке вещей! Пошли, Делла. Нам нужно найти тот телефон-автомат. Глава 3 Подъезжая к аптеке на углу Ванс-авеню и бульвара Крамер, Мейсон спросил: — Каким образом, Делла, эта женщина узнала, что я нахожусь в «Золотом гусе»? Как ты думаешь? — Мало ли как. Ты человек известный, тебя многие знают, даже пальцем тычут… — Тогда следует предположить, что она тоже находилась в «Золотом гусе». — Совсем необязательно. Она… минутку… Наверное, ты прав, — согласилась Делла Стрит. — Конечно, ей могла позвонить какая-нибудь подруга и сказать: «Слушай, мистер Мейсон сейчас ужинает в “Золотом гусе”. Это твой шанс. Тебе нужно ему только позвонить». Или метрдотель… — Да, могло быть и так. — Но почему-то я все-таки думаю, что дело обстояло не так, — продолжал Мейсон. — Уж слишком она волновалась и была очень сильно напугана. Судя по голосу, ей моя помощь потребовалась срочно… Нет, ей не звонили, она сама была в ночном клубе, увидела нас, ушла из клуба и позвонила. — Кто-нибудь знал, что ты туда собираешься? — Да мы сами не знали, — сказал Мейсон. — Вспомни: мы закончили опрашивать свидетеля и вышли из конторы, и тут ты говоришь, что Пол Дрейк рекомендовал «Золотого гуся». По его словам, там отличная кухня, неплохое вечернее представление и… — Да, ты прав. Решение мы приняли спонтанно, и никто не знал, где мы, — кивнула Делла Стрит. — За исключением «Детективного агентства Дрейка», — заметил Мейсон. — Помнишь, как мы звонили Полу Дрейку из ночного клуба и сообщили, что у нас есть заявление свидетеля и мы ждем Пола утром. Думаю, я сказал ему, что мы находимся в клубе, который он рекомендовал. — Верно, — кивнула Делла Стрит. — Я помню, как ты ему это говорил. — Но Пол Дрейк не стал бы никому сообщать, где мы находимся, — продолжал Мейсон. — В конце концов, он же детектив. Он умеет держать язык за зубами. Впрочем, мы, вероятно, узнаем гораздо больше после разговора с Карлином. И вполне может быть, что дело окажется заурядным, без каких-либо поводов для волнений. Может, завтра решим, что не стоило куда-то мчаться среди ночи. Хотя я не могу отделаться от мысли, что эта женщина аккуратно откладывала деньги на черный день, на случай каких-то непредвиденных обстоятельств. И вот этот черный день настал, что-то у нее такое случилось, она отправилась к своему тайнику, где хранила деньги, и… Так, мы на месте. Вот эта аптека-закусочная. Давай посмотрим, что здесь удастся выяснить. Ты пойдешь со мной? — спросил Мейсон. Делла Стрит уже открывала дверцу машины. — Только попробуй не взять меня с собой! Старший продавец как раз собирался закрыть аптеку-закусочную. Четырем молодым людям, которые оживленно болтали и ели мороженое с сиропом, вежливо напомнили о времени. Девушка за прилавком с содовой водой мыла стаканы в горячей воде с моющим средством, вид у нее был печальный. Кассирша подсчитывала выручку. Аптекарь из рецептурного отдела вежливо выслушал Мейсона. — Я ее не очень-то запомнил, — признался он. — Уже после ее ухода телефон в соседней кабине несколько раз звонил, но мы все были так заняты, что не могли ответить. Наконец я ответил по второму телефону. Оказалось, что звонят с центральной станции. Они сказали, что на соседнем аппарате не повешена трубка. Я увидел, что на самом деле не повешена, зашел в кабину и положил на рычаг. Больше ничего не знаю. Попробуйте поговорить с кассиршей. Мейсон подошел к кассе. Кассирша смутно помнила ту женщину. Она просила разменять деньги — ей требовались монетки для телефона-автомата. На вид лет тридцать или тридцать пять, одета в темное пальто с меховым воротником. У нее с собой была коричневая сумочка из крокодиловой кожи. Более подробно женщина не могла ее описать. Она не повесила трубку, а оставила болтаться на проводе. Кассирша не видела, как эта женщина уходила. У них был наплыв посетителей. — Из какой кабины она звонила? — спросил Мейсон. — Из той, что справа, около стенда с журналами. — Я ее осмотрю, — сказал Мейсон. Он пошел к кабине вместе с Деллой Стрит. — За нами наблюдает аптекарь, шеф, — прошептала секретарша.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!