Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 52 из 104 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Делла Стрит, секретарша Перри Мейсона, вошла в личный кабинет адвоката и сказала: — В приемной ожидают две женщины. Говорят, что им нужно немедленно попасть к тебе. — Какой у них вопрос, Делла? — Они не желают это обсуждать с какой-то секретаршей. — В таком случае просто скажи им, что я не могу их принять. — Это довольно странная пара, — сообщила секретарша. — В каком смысле? — Они пришли с чемоданами, то и дело поглядывают на часы. Очевидно, торопятся на поезд или самолет и считают, что обязательно должны попасть к тебе на прием перед отъездом. — Как они выглядят? — спросил Мейсон, которому стало любопытно. — Миссис Дейвенпорт — серая мышка, тихая, робкая, ничем не примечательная молодая женщина, которая хочет оставаться незаметной. — Сколько ей лет? — Под тридцать. — И очень похожа на мышку? Делла Стрит кивнула. — А вторая? — спросил Мейсон. — Если я сказала, что миссис Дейвенпорт очень похожа на мышку, я должна описать миссис Энсел, как очень похожую на кошку. — А ей сколько лет? — Пятьдесят с чем-то. — Мать и дочь? — Возможно. — Милая и преданная дочурка натерпелась от изверга-мужа, — высказал предположение Мейсон. — Приехала ее мамаша, чтобы его урезонить, а зятек обозвал ее нехорошими словами. И мамаша с дочкой покидают зятя и мужа навсегда и хотят, чтобы их права защитили. — Возможно, — согласилась Делла Стрит. — Но в любом случае это странная пара. — Скажи им, что я не занимаюсь семейными делами, — попросил Мейсон. — Пусть не теряют здесь время и быстро идут к какому-то другому адвокату, пока не улетел их самолет. Казалось, что Делле Стрит очень не хотелось уходить из кабинета адвоката и передавать посетительницам его слова. Мейсон взял несколько писем из стопки с пометкой «Срочно», которые Делла Стрит положила ему на стол, потом поднял на нее глаза. — Ты хочешь, чтобы я их принял, — произнес он обвиняющим тоном. — Тебе любопытно. Ох уж это женское любопытство! Выполняй, что я сказал, Делла. Секретарша послушно вышла из кабинета, но не прошло и тридцати секунд, как она вернулась. — Ну? — спросил Мейсон. — Я сказала им, что ты не адвокат по семейным делам и не занимаешься семейными спорами, — сообщила Делла Стрит. — А они что сказали? — Та, которая похожа на мышь, не произнесла ни слова. — А та, которая похожа на кошку? — спросил Мейсон. — Она заявила, что это дело об убийстве, а ей известно, что ты как раз любишь дела об убийстве. — Они все еще ждут? — уточнил Мейсон. — Ждут. Та, которая похожа на кошку, просила тебе сказать, что они опаздывают на самолет. — Ладно, — согласился Мейсон. — Приглашай кошку с мышкой и их делом об убийстве. Теперь мне самому стало любопытно.
Делла Стрит быстро вышла из кабинета адвоката и через несколько секунд распахнула дверь из приемной. Мейсон услышал звук шагов, потом чемодан ударился о книжный шкаф. В кабинет вошла стройная, застенчивая на вид женщина с чемоданом в руке. Смотрела она в пол и только на мгновение подняла глаза, чтобы поздороваться, потом тихонечко пробралась по стеночке к стулу с прямой спинкой и уселась на него. В это мгновение послышался грохот еще одного чемодана — им с силой саданули по двери. В кабинет вошла женщина постарше, уронила чемодан с грохотом, посмотрела на наручные часы и объявила: — У нас ровно двадцать минут, мистер Мейсон. — Прекрасно, — улыбнулся Мейсон. — Пожалуйста, присаживайтесь. Насколько я понимаю, вы — миссис Энсел? — Да. — А это миссис Дейвенпорт? — спросил Мейсон, указывая на молодую женщину, которая сидела, сложив руки на коленях. — Все правильно, — подтвердила Сара Энсел. — Ваша дочь? — Нет, что вы! — воскликнула Сара Энсел. — Мы познакомились всего несколько месяцев назад, до этого ни разу в жизни друг друга не видели. Она много путешествовала с мужем, жила за рубежом. Он горняк, занимается разработкой месторождений полезных ископаемых. А я жила на Востоке, в Гонконге. Я ее тетка, но мы не являемся кровными родственницами. Муж моей сестры приходился ей дядей. — Значит, я ошибся, — признал Мейсон. — Я правильно понял, что вы хотите проконсультироваться со мной по делу об убийстве? — Да. Мейсон задумчиво и изучающе смотрел на двух женщин. — Вы когда-нибудь слышали про Уильяма С. Делано? — спросила миссис Энсел. — Это вроде был известный бизнесмен? Работал в сфере горнодобывающей промышленности? — Все правильно. Я говорю как раз про него. — Если не ошибаюсь, он умер. — Полгода назад. Муж моей сестры, Джон Делано, был его братом. И Джон, и моя сестра уже умерли. Мирна, то есть миссис Эд Дейвенпорт, которую вы видите, — это племянница Джона и Уильяма Делано. — Понятно. Теперь, может, вы мне расскажете, в чем дело и о каком убийстве идет речь? — Муж Мирны, Эд Дейвенпорт, написал письмо, в котором обвиняет Мирну в том, что она планирует его убить. — Кому он отправил это письмо? — Пока еще никому. Оно адресовано окружному прокурору или полиции — мы точно не знаем, кому именно. Оно должно быть отправлено в случае его смерти. В нем он обвиняет свою жену в отравлении Гортензии Пэкстон, другой племянницы Делано, которая унаследовала бы большую часть денег Уильяма, если бы осталась жива. Эд Дейвенпорт имеет наглость утверждать, будто Мирна подозревает, что он знает о том, что она якобы натворила, и, возможно, планирует отравить и его. Это вопиющая наглость и абсолютная глупость! Но он хочет, чтобы в случае его смерти было проведено тщательное расследование. Мейсон с любопытством взглянул на миссис Дейвенпорт, которая сидела абсолютно спокойно и пока не произнесла ни звука. Однако, почувствовав его взгляд, она подняла глаза, затем снова опустила ресницы и продолжила рассматривать свои руки в перчатках. — Что навело его на подобные мысли? — спросил Мейсон. — У него есть какие-то основания для подобных обвинений, миссис Дейвенпорт? — Конечно, нет! — воскликнула Сара Энсел. Мейсон продолжал смотреть на миссис Дейвенпорт. — Большую часть времени я провожу в саду, — наконец заговорила она. — У меня есть опрыскиватели с химическими растворами и другие средства для уничтожения паразитов. Они очень ядовиты. Мой муж невероятно любопытен. Я дважды предупреждала его, чтобы не прикасался к жидкостям и прочим средствам, которыми я пользуюсь. Возможно, это и навело его на мысль. Он крайне неблагоразумный и безрассудный человек. Время от времени у него появляются навязчивые идеи, и, если он что-то вбил себе в голову, разубедить его невозможно. — Он невротик, — объяснила Сара Энсел. — Пьет он. То в депрессию впадает, то у него вспышки ярости. А потом у него появляются странные идеи. — Как я вижу, ситуация непростая, — заявил Перри Мейсон. — Мне нужно побольше узнать о положении дел. Но, насколько я понял, вы торопитесь на самолет? — Все правильно. Нас ждет такси. Шофер четко назвал нам время, поэтому я и сказала, что у нас только двадцать минут, иначе опоздаем. У нас билеты на одиннадцатичасовой самолет до Фресно. — Может, раз такое дело, вы полетите следующим рейсом и… — хотел предложить Мейсон. — Мы не можем. Эд умирает. — Вы имеете в виду Эда Дейвенпорта, мужа этой молодой женщины? — Да, конечно. — И он оставил письмо, которое нужно передать в правоохранительные органы в случае его смерти? — Вы все правильно поняли. — Это осложняет дело, — заметил Мейсон.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!