Часть 24 из 86 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Как насчет сигареты и виски с содовой?
– Благодарю, – ответил Мейсон.
Пока он выбирал сигарету, девушка налила из хрустального графина в стакан виски, бросила несколько кубиков льда и добавила содовой.
– Вы слышали новости? – спросила псевдо-внучка. – Они уже нашли тело моего дедушки?
– Еще нет, – ответил Мейсон. – Для вас это, конечно, потрясение.
– Да, – кивнула она. – Ужасное потрясение. – И поднесла к глазам украшенную драгоценными кольцами руку.
– Можете вы что-нибудь вспомнить из своего раннего детства? – спросил Мейсон, усаживаясь на стул.
– Разумеется. – Она убрала руку и изучающе всмотрелась в него.
– Как я понимаю, вы были приемной дочерью.
– Куда это вы клоните? Вы сказали, что хотите поговорить со мной о том, как оградить меня от репортеров.
Адвокат добродушно кивнул.
– Да, Пит предложил мне использовать эту отговорку, чтобы провести телефонистку. Я полагал, он заранее вас предупредил.
– Пит? – Она удивленно вскинула брови.
– Да. – Мейсон выдохнул облачко ароматного дыма.
– Я не знаю, о ком вы говорите.
Адвокат недовольно нахмурился.
– Послушайте! Не могу я тратить на вас целый день. Пит Сакс и Виктор Стоктон попросили меня связаться с вами. Пит сказал, чтобы я не говорил, кто я, потому что боялся, как бы наш телефонный разговор не подслушали, вот и предложил мне эту байку насчет репортеров, пообещав, что введет вас в курс дела, поэтому проблем не будет. Когда вы сказали, что я могу подняться к вам, я решил, что Пит уже связался с вами, как мы и договаривались.
Она секунд десять изучала розовый лак на ногтях, прежде чем спросила:
– Кто вы?
– Послушайте, Пит никак не мог обмануть нас обоих, так? Вы приплыли в Америку на пароходе «Монтерей», вместе с епископом Мэллори, правильно?
Она кивнула, хотела что-то сказать, но передумала и замялась.
И тут Мейсон услышал, как за его спиной в замочной скважине повернулся ключ. Он боялся повернуть голову, чтобы посмотреть, кто вошел.
– Так кто же вы? – повторила девушка, но уже более уверенно.
– Это Перри Мейсон, – ответил только что вошедший мужчина. – Он – адвокат, за солидное вознаграждение представляющий пару шантажистов, которые пытаются прикарманить наследство Браунли.
– Адвокат! – Джейнис Браунли вскочила, ее голос зазвенел от тревоги.
– Да. Что ты ему сказала?
– Ничего.
Стоктон кивнул и посмотрел на Мейсона.
– Нам нужно нам поговорить.
– Когда я буду говорить с вами, – мрачно ответил адвокат, – вы будете сидеть в кресле для свидетелей, поклявшись говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Стоктон пересек комнату и плюхнулся на стул.
– Налей мне виски, Джейнис. – Его настороженные глаза не отрывались от лица Мейсона.
Джейнис плеснула в стакан виски и серебряными щипчиками положила несколько кубиков льда. Стоктон откинулся на спинку стула.
– Что-то вы слишком самоуверены. На ваш арест уже выписан ордер.
– На мой арест?! – воскликнул Мейсон.
Стоктон кивнул и улыбнулся.
– Завладение имуществом и денежными средствами в крупном размере, нападение со смертоносным оружием, ограбление.
Адвокат бросил на Стоктона пренебрежительный взгляд.
– Из-за Сакса?
– Из-за Сакса. Просто так вам это с рук не сойдет.
– Еще как сойдет, – усмехнулся Мейсон. – Кому не поздоровится, так это ему. Я-то собирался закрыть глаза на случившее. Но если вы будете настаивать на иске, нам тоже есть, что сказать. Сакс пытался совершить убийство. Он наставил на меня револьвер, а я разбил ему нос и отнял оружие. Ему еще повезло.
Стоктон посмотрел на Джейнис Браунли.
– Содовой поменьше, Джейнис. – Он вновь повернулся к Мейсону. – Послушайте, я – детектив. Пит работает на меня. Нам уже больше трех недель известно о намеченной попытке шантажировать Браунли. Я не знал, как это будет сделано. Предполагал, правда, что через какого-нибудь адвоката. Умного адвоката, который будет выглядеть белым и пушистым, первым придя к Браунли, а потом уже позволив Джейнис прийти к нему с предложением. Если бы он сразу пошел к Джейнис, то ему грозил бы иск с обвинением в шантаже. Но в любом случае речь шла именно о шантаже, поэтому мы предприняли необходимые меры. Я поставил в известность старика и предупредил Джейнис о том, что ее ждет. Мы спокойно ждали развития событий, но вы нас удивили, убив старика… Не кипятитесь, я не говорю, что это сделали вы, но я знаю, кто это сделал, и вы это знаете. Конечно, в результате мы оказались в подвешенном состоянии, особенно, если завещания нет вовсе и точно нет завещания, в котором указано, что собственность дедушки переходит его внучке, под которой подразумевается девушка, живущая под его крышей. – Джейнис Браунли протянула ему стакан. Стоктон чуть крутанул его, чтобы кубики льда стукнулись о стенку, потом поднес к губам.
– И что теперь? – спросил Мейсон.
– Вы рассчитываете услышать от меня, что Пит Сакс снимет все выдвинутые против вас обвинения, если вы выйдете из дела. Потом передадите мои слова окружному прокурору, чтобы показать, что мы использовали его в своей игре, как марионетку. Что ж, мистер Перри Мейсон, даже не надейтесь. Это ловушка, в которую я не попаду.
– Я по-прежнему слушаю, – напомнил ему адвокат.
Стоктон продолжил медленно, тщательно подбирая слова.
– Для Джейнс будет лучше, если удастся достигнуть компромисса. Ей будет чертовски трудно, может, и невозможно, доказать свое родство. С другой стороны, столько же невозможно кому-либо доказать обратное.
– У вас есть что-то конкретное?
– А у вас? – ответил Стоктон вопросом на вопрос.
– Нет.
– Нет предложений по внесудебному соглашению?
– Абсолютно.
– Хорошо, – кивнул Стоктон. – Тогда будем бороться. Никаких компромиссов. Вы сочли необходимым влезть в эту историю и теперь, похоже, увязли по самую шею. Если бы сидели в своем офисе, занимались своим делом и вели адвокатскую практику, то были бы чисты. Но вас это не устроило. Вы засуетились, изображая детектива и умника. Теперь вас прихватили, и я позабочусь о том, чтобы вам воздалось по полной программе. Мечта Джулии Браннер обернулась пшиком, вот она и укокошила Браунли, чтобы он не написал завещания, лишающего ее всех надежд. А ведь она вышла бы сухой из воды, если бы Бикслер не видел все от начала и до конца. Так что теперь Джулию Браннер приговорят к смертной казни за убийство. Девушка, которую она пытается выдать за свою дочь, пойдет, как сообщница, после того как вас исключат из коллегии адвокатов и осудят. Завладение имуществом и денежными средствами в крупном размере, нападение со смертоносным оружием и ограбление – преступления серьезные. Так что едва ли после всего этого вы трое сможете рассчитывать на долю наследства… И не хлопайте дверью, когда будете уходить.
– Хлопать дверью мне пока незачем, – ответил Мейсон. – Между прочим, Джейнис, а где вы были в момент убийства вашего дедушки?
Стоктон поставил стакан. Лицо его чуть потемнело.
– Значит, вы собираетесь двинуться в эту сторону, да?
– Я просто задал вопрос. – Мейсон пожал плечами.
– Вы задаете чертовски много вопросов. И на случай, если вас это интересует, у Джейнис полное алиби. Она была со мной.
По лицу Мейсона расплылась улыбка.
– Как это мило. Джейнис – липовая внучка, которую вы подсунули старику. Она была на грани разоблачения, и вы от отчаяния…
– Украл пистолет у Джулии Браннер, подделал ее подпись на письме и завалил старика, – прервал его Стоктон. – В вашей версии есть слабое место. Таксист знает, что именно Джулия послала старику письмо, которое погнало его в портовый район. И отпечатки ее пальцев найдены на стекле автомобиля Браунли. Она держалась за стекло, разряжая в него обойму. Орудие убийства – пистолет Джулии Браннер, а в квартире полиция нашла мокрую одежду Джулии Браннер. Она успела ее снять, но в постель еще не улеглась.
– А кроме того, – вставила Джейнис, – там…
– Давай без тебя, Джейнис. – Стоктон прервал ее, не отрывая глаз от адвоката. – Здесь говорю я.
– Да, – голос Мейсона сочился сарказмом, – он – ваше алиби Джейнис. Он поклянется, что вы были с ним в момент убийства, так что вы не могли его совершить, а вы поклянетесь, что он был с вами, то есть и он не мог быть убийцей.
Стоктон широко улыбнулся.
– Не забудьте мою жену. Она там была. И нотариус, который живет в квартире напротив. Я его позвал, решив, что лишний свидетель не помешает. – Стоктон допил виски. Его улыбка напрочь была лишена дружелюбия. – Я рассказал вам достаточно, чтобы вы знали, чему вам предстоит противостоять. И это все, что вы можете от нас узнать.
– Чего вы хотите?
– Ничего.
– Какое у вас предложение?