Часть 4 из 17 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Они не стали бы тратить на вас время, — возле грузового вагона стоял пианист, вытирая платком с лица пот.
— В этом я не сомневаюсь, — Джозеф выбрался из вагона и помассировал затылок, боль становилась всё сильнее. — Думаю, в этом заключается разница между ними и мною. Я научился прощать — многие из них, — проповедник махнул рукой в сторону тел бандитов, — уже не успеют научиться этому.
— Тут вы правы. Акс Грей, — тапёр протянул руку, Уильямс её пожал. — Можно просто Акс. Мой отец был лесорубом и просто таки обожал свою работу. Ко всему прочему, у него было превосходное, хотя и своеобразное, чувство юмора.
Несмотря на усталость, Джозеф нашёл в себе силы улыбнуться.
— Прости, Акс, — произнес он, чувствуя резкий спазм в висках, — я сильно устал. Думаю, наше знакомство придется отложить.
Грей нахмурился — обеспокоенно, не обиженно. Тапёр видел, как побледнело лицо проповедника, а от виска вниз струйкой потёк пот.
— Если нужна моя помощь.
Уильямс покачал головой.
— Всё в порядке. Просто мне надо отдохнуть. Вы оказали моему знакомому услугу. Надеюсь, у нас будет возможность продолжить знакомство.
Тапёр сверкнул зубами в улыбке.
— Обязательно. В Санта Цело поезд в любом случае застрянет. Пока найдутся новые машинисты, пока утрясут все бумажные вопросы. Парой дней не обойдется. Но не буду вас больше задерживать, отче.
Джозеф с благодарностью кивнул Грею и направился к своему вагону.
Мортимер спал. Перебинтованная грудь равномерно поднималась и опускалась. Что ж, чудо свершилось. За него полагалась расплата. Заняв своё место, Уильямс извлек на свет почти опустевшую бутылку виски. Боль накатила снова. Где-то глубоко в ней таились призрачные голоса. Ждущие, потирающие свои призрачные руки в предвкушении. Вот, сейчас Уильямс приложится к стеклянному горлышку, впустить обжигающую жидкость внутрь своего тела. Её так мало, что проповеднику не удастся заглушить мерзкий шепот внутри себя. Все старания Уильямса уйти от них окажутся напрасными.
Проповедник засунул плоскую бутылку в саквояж, следом отправилась почти опустевшая фляжка, крепко сжал в руках дорожную библию. Не сегодня. Сегодня виски пойдет только на телесные раны. Пальцы быстро пробежали по страницам, отыскивая нужные строки.
Читая пятидесятый псалом, Уильямс чувствовал — боль прячется под тяжестью. Она не исчезала полностью, но давала возможность провалиться в тяжёлый сон, возможно даже без сновидений.
Свисток из кабины машиниста и толчок тронувшегося с места поезда, Джозеф воспринял уже как часть своего сна.
Колеса вновь размеренно отбивали ритм по рельсам. Поезд шёл не так быстро как прежде — всё же кондуктор не рисковал сильно разогревать котёл. Тем не менее, место случившейся трагедии оставалось позади. Теперь о ней напоминала истоптанная копытами коней земля. Пройдет несколько дней и эти следы исчезнут совсем. Прерия знала — случившееся на её просторах событие способно оставить шрамы только лишь на сердцах людей.
Мортимер поморщился, просыпаясь. Его рана оказалась на удивление лёгкой. За это маршал благодарил Бога и свой значок. Руки тапёра, по имени Акс Грей, оказались горазды не только стучать по клавишам салунного пианино. Тапёр ловко заштопал его, после того, как извлёк пулю. Однако, рана была свежей и периодически заявляла о себе. Конечно, ей легко было вытащить законника из чуткого сна.
Устроившись поудобнее, он окинул взглядом вагон.
Все сидели хмурые. Пережитое нападение, хоть и не было из ряда вон выходящим событием, наложило отчётливый отпечаток на людей.
Дуглас задумался. Банда мексиканцев, часть из которой он успел отправить к высшему судье, вполне могла позариться на обычный поезд. Таким за глаза хватит кошельков и украшений, отобранных у пассажиров. Однако стрелявший в маршала бандит — этот совсем из другой породы. И второй тоже. Пока тапёр пользовал его, Дуглас расспросил Уильямса.
Проповедник оказался весьма наблюдательным и смог достаточно подробно описать главарей налётчиков. Этих двоих законник уже видел. Мельком, но Мортимер даже не сомневался в этом. Как там их назвал проповедник? Да, точно, Джек и Джеб. Эти двое вышли из дверей почтовой станции в Перекрестке Стоуна.
Мортимер знал эту породу людей. Такие не станут размениваться на заурядное, тут маршал саркастически хмыкнул, ограбление поезда. В Санта Цело надо будет расспросить кондукторов, возможно, проверить почтовые бумаги.
Ганфайтеры могли устроить налёт из-за чего-то конкретного. Или же у них банально закончились все деньги — внутренний голос решил поиздеваться над законником. Ладно, будет ещё время на споры с самим собой. Дуглас решил отложить размышления до города.
Почувствовав рядом движение и услышав невнятное бормотание, Мортимер обернулся в сторону источника звука.
По лицу проповедника катились крупные капли пота. Тяжёлый, неприятный сон, скорее даже забытье, кривил его брови и губы. Бормотание стало громче и, прислушавшись, Дуглас разобрал слова «Отче наш» — Уильямс молился. Что-то во сне Джозефа заставляло его защищаться молитвой. Руки проповедника бессознательно шарили вокруг в поисках дорожной библии.
Маршал протянул руку и потряс Уильямса за плечо. Он стремился разбудить соседа, вырвать того из кошмара.
Джозеф вздрогнул всем телом. Его рука метнулась вверх, сжимая запястье Дугласа крепкой жесткой хваткой. На мгновение Мортимеру показалось — проповедник попробует её сломать. Маршал напряг мышцы, стремясь избежать этого.
Глаза проповедника открылись. Он смотрел на законника мутным взглядом человека находящегося одновременно в двух мирах — реальном и мире кошмарного сна. Потом он перевел взгляд на руку маршала, крепко зажатую в его ладони.
— Вы метались во сне, — спокойно произнес Мортимер. — Я посчитал за лучшее разбудить вас.
Уильямс расслабился, отпуская запястье маршала.
— Дурной сон, — ответил он. — Такое иногда бывает.
Дуглас кивнул, соглашаясь.
— Сегодняшние события вполне располагают к подобным снам. Подозреваю — вы не окажитесь единственным, кто будет плохо спать. И не только сегодня.
— Господь способен дать утешение в любой беде.
— Вы правы, отче. Вы будете удивлены и вполне вправе послать меня куда подальше, — Мортимер замолчал.
Уильямс ждал. Он был почти уверен в следующих словах маршала. Пока ещё не имея представления, почему и для чего произошла сегодняшняя встреча, проповедник догадывался, что должно последовать за ней.
— Мне кажется, — продолжил Дуглас, — наше знакомство и события, сопроводившие его, это начало пути. Какое-то время нам придется помогать друг другу.
Джозеф кивнул. В этом законнике действительно ощущалось что-то очень похожее на часть самого проповедника. Ту самую часть, ставшую его билетом до миссии Сан Мигель. Скорее всего, Мортимер осознавал это иначе. Не так, как воспринимал сам Уильямс. Возможно, маршал называл подобные вещи интуицией, или чутьём. Во всяком случае, ухмыльнулся про себя Джозеф, кошмары подобные кошмарам проповедника, Дугласа не донимали.
— Курия направила меня для прохождения службы в миссию Сан Мигель. Это на востоке.
Зрачки Мортимера немного расширились. Вот как, значить чутьё его действительно не подвело.
— К северу оттуда лежат руины Блэкрока. Неприятно место, отче. Знаете, что действительно можно назвать странным — мне необходимо попасть в те места.
Если вы житель фронтира, места мало затронутого цивилизацией, то прибытие поезда в ваш город — наверняка целое событие. Почта и сплетни, знакомые и близкие, возвращающиеся домой, новые лица. Стоит заметить, это не дилижанс. Куда там, это несравненно большее. Ко всему прочему, этот грохочущий, дымящий железный монстр, сам по себе вызывает массу впечатлений. У всего взрослого населения города. Что уж говорить о детях.
Для этих мест Санта Цело считался довольно крупным городом. Здесь сходились две железные дороги. По одной из них двигался поезд с Уильямсом и Мортимером. Вторая тянулась в город с запада, со стороны Вудс Энда. Дальше они объединялись и, уже одной железной дорогой, путь продолжался на восток.
В окружающих город горах велась добыча руды. Иногда, говорили, находили даже золотые самородки. Недостаточно много, что бы сюда ринулись толпы старателей, охваченные жаждой золота. Зато поддержать интерес к городу этого хватало.
Добавьте сюда кое-что ещё. В городе был бордель. Весьма хороший, если судить по рассказам. Слухи об умелицах мадам Зизи расходились по всему фронтиру.
Рассказывая о заведении своим попутчикам, Акс Грей подмигивал, и шевелил своими музыкальными пальцами, пытаясь передать всю эмоциональную насыщенность услышанных им слухов.
Он? К сожалению, еще не бывал там. И да, это одна из причин, по которой он решил вновь побывать в Санта Цело. Зубы Грея сверкнули в улыбке.
К другим примечательным местам города была небольшая застава военных. Отряд кавалерии располагался в Санта Цело постоянно, вместе с небольшим отрядом рейнджеров. Эти отряды пришлось организовать после нахождения в горах, пусть и маленького, месторождения темного минерала.
Поначалу все оказались в восторге от этой новости. Зато после событий в Блэкроке местные жители стали радоваться скудности их жил.
Окружающие Санта Цело горы сковывали городок в развитии, но давали определенное преимущество при защите.
Благодаря всем этим обстоятельствам Санта Цело оказался весьма шумным и переполненным городом. И, естественно, на вокзал собралась уйма народа.
Уильямсу и Мортимеру пришлось потолкаться, прежде чем они смогли выбраться на свободное место, уже за пределами вокзала. Маршал не стал задерживаться для объяснений с начальником станции. Он решил отправиться напрямую к командиру отряда, расквартированного в городе.
Джозеф собирался посетить местную церковь. Нанести визит вежливости и узнать новости относительно цели своего пути. В Санта Цело собиралась информация и почта, идущая с востока, так что Уильямс вполне мог рассчитывать на относительно свежие новости из Сан Мигеля.
Подъезжая к городу, маршал и проповедник узнали, где можно остановиться. Их новый знакомый, Акс Грей, оказался хорошо осведомленным об имеющихся в городе заведениях и их качестве.
Грей посоветовал «Меблированные комнаты Харкера». Хозяином там был англичанин. Довольно педантичный в исполнении своих обязанностей. При этом весьма умеренный в своих аппетитах.
Акс отзывался о «Комнатах», как о хорошем и недорогом заведении. Расспросив Акса, как найти эти самые «Комнаты», маршал и проповедник договорились встретиться там, после завершения всех своих дел.
Глава 4
В церкви царила прохлада. Шагнув внутрь и сняв шляпу, Джозеф ощутил знакомый запах ладана и плавящегося воска. Людей оказалось мало. Одна женщина в траурной вуали стояла возле статуи Божьей Матери, оперев сложенные в молитве руки на специальную скамеечку. Пара служек проверяла масло в лампадах и протирала рамы икон.
Священник, в сопровождении дородного джентльмена, шел вдоль рядов скамеек к выходу. Мужчина вполголоса говорил о чём-то со священником. У входа джентльмен поблагодарил своего сопровождающего и, водрузив на голову котелок, вышел на улицу. Отвернувшись от дверей, священник заметил Уильямса, стоявшего возле чаши со святой водой. Мужчина подошел к нему, что бы поинтересоваться.
— Могу ли я чем-то помочь?
Священнику Санта Цело было около сорока лет. Худощавый, с широкими и крепкими руками. Взгляд открытый и вполне приветливый. Одновременно с этим, этот взгляд внимательно изучал отца Уильямса. Неназойливо, но, вместе с тем, вполне профессионально, этот взгляд оценивал чувства и мотивы человека, общающегося с местным служителем церкви.
Уильямс задумался. Ему вовсе необязательно было приходить сюда, чтобы засвидетельствовать свое почтение священнику Санта Цело. Каких-либо писем ля него проповедник не вёз. И все же, после случившегося в дороге, Джозеф считал правильным сообщить, что у местной церкви вполне может прибавиться хлопот по погребению усопших.
— Возможно, — произнес он. — Меня зовут Джозеф Уильямс. Я направляюсь в миссию Сан Мигель. К большому сожалению, в пути случилось несчастье. На наш поезд напали налётчики. Многие пассажиры погибли. Я прочёл необходимые в подобном случае молитвы, но думаю, что обряд и погребение лягут на церковь вашего города, уважаемый.
Священник внимательно слушал Уильямса. Взгляд оставался спокойным, хотя в нём читалась печаль, вызванная принесенным проповедником известием о гибели людей.
— Вы правы, — произнес мужчина, помолчав несколько секунд. — Если их тела доставили в город, то на мои плечи и плечи моих помощников ляжет скорбная обязанность предать тела усопших земле, а их души попытаться отправить на небеса.
Джозеф кивнул и стал поворачиваться к выходу из церкви. О чём еще говорить с коллегой, проповедник не знал. Однако, священник остановил его.