Часть 42 из 87 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Очень хорошо, мама. Но живот уже совсем огромный, и жара сильно донимает ее.
— Не сомневаюсь! Даже у меня в эту жару отекают ноги, если я не задираю их повыше! Марте ведь осталось несколько недель до родов?
— Да, около трех. — В голосе Уильяма звучало радостное нетерпение.
— Эбби хотела встретиться с Мартой, так что мы к вам скоро заедем, — сказала Сибил. — Эбби предложила попить чаю вместе.
— Марта будет рада. Я думаю, ей немного одиноко… и она боится, когда меня долго нет дома.
Джек удивился.
— Боится? Но чего?
Уильям поколебался, а потом ответил:
— В последнее время у нас были некоторые проблемы с аборигенами.
Джек нахмурился.
— Почему же ты молчал? Мы видимся каждый день, но ты ничего не говорил мне о проблемах.
Уильям пожал плечами.
— У тебя и своих хватает, а я в состоянии справиться самостоятельно. Я однажды уже прогонял их выстрелами, но они повадились бродить вокруг дома по ночам. Из-за этого мы плохо спим, да и беременность дается Марте непросто, поэтому она тревожится.
— Так пусть поживет у нас в Бангари! — воскликнула Сибил. — Это прекрасная идея — пожить у нас до самых родов.
— Спасибо за приглашение, мама, но Марта предпочитает жить в собственном доме.
В это время внимание всех присутствующих привлек всадник, скакавший по пыльной дороге. Джек встал, чтобы разглядеть его, и помахал рукой. Всадник осадил коня и направился к ним.
— Ищешь кого-то, приятель… Ба, да это Ланс Бэкингем! — Джек улыбнулся. Ланс был конюхом из Клэр.
— Доброго дня, Джек! Доброго дня вам всем! — приветствовал их Ланс, слезая с седла.
— Что-то случилось? — судя по серьезному лицу Ланса, это не был просто визит вежливости.
— Боюсь, что да. Мисс Клементина просила меня приехать за тобой. Минувшей ночью в городе был пожар. Он начался в доме Фиблов и распространился на весь дом, до их лавки.
Все ахнули, вскочив на ноги. Джек шагнул к Лансу.
— С Клементиной все в порядке?!
— Да, она жива, хотя и сильно пострадала от дыма. Если бы не ее отец, она могла бы погибнуть. Ральф вел себя как герой. Клементина хочет тебя видеть. Ты можешь поехать со мной?
— Разумеется! А причину пожара выяснили?
— Нет! — покачал головой Ланс. — Ральф Фибл думает, что искры из плиты попали на одежду Клементины, когда она шила на кухне.
Том недовольно поджал губы.
— Ты действительно должен ехать, Джек? Если с Клементиной все в порядке… Я хочу сказать, у нас еще полно работы! Ты мог бы поехать позже…
— Вы управитесь и без меня! — Слегка раздраженно бросил Джек.
Эбби видела, что Том недоволен, однако он больше ничего не сказал, лишь поджал губы.
После отъезда Джека разговор не клеился, и очень скоро Том, не выдержав, начал ворчать:
— Почему он должен сразу мчаться на помощь Клементине?
— Но ведь это же естественно, что она хочет его видеть! — возразила Сибил. — Ты должен это понимать, сынок.
— Он ничего не может сделать для нее, так что лучше бы остался с нами и помог копать!
— Не будь таким бессердечным, Том. Вы так давно занимаетесь этой скважиной — один лишний день ничего не изменит.
— Ничего, кроме того, что моим коровам нужна вода, а я вынужден таскать ее из собственного колодца. Дождя не было уже месяц, а без него и трава на корм не вырастет. Овцы Джека от жажды не страдают.
— Джек всегда поделится с тобой кормом, ты это знаешь, Том.
— Может быть, но я сыт по горло этой благотворительностью, мам! Я хочу твердо стоять на собственных ногах, и это мне удастся, если у меня будет собственная скважина.
— И она у тебя будет! — Сибил явно была расстроена отношением Тома к родному брату.
Том ничего не ответил, но Эбби видела мрачное выражение его лица. Когда они с Сибил уже собирались домой, она спросила:
— Как же скот Тома обходится без травы?
— Джек позволяет стадам Тома свободно пастись на землях Бангари. Делится кормами. Помогает с водой. Это сильно облегчает Уильяму и Тому жизнь. Отводить воду из скважин и колодцев по желобам — нелегкое дело, и запасов своих у них пока нет, — вполголоса ответила Сибил.
Сибил давно замечала, что Том обижен на Джека, но старалась не поднимать эту тему, чтобы не усугублять конфликт между сыновьями.
Внезапно в воздухе что-то просвистело, и Том упал. А через мгновение Эбби увидела лежащее на земле копье. Она вскрикнула от неожиданности. Сибил тоже закричала и рванулась к Тому, но Эбби инстинктивно схватила ее за руку и потащила под защиту дерева, а отец Джон и Уильям залегли в траву и принялись кричать женщинам, чтобы они не высовывались.
Уильям кинулся к своей винтовке, лежавшей футах в шести от него. Затрещали выстрелы, и с окрестных деревьев с криками взвились в воздух птицы, нарушая мирный покой солнечного дня. Раздались вопли аборигенов, и в воздух вновь взвились копья. Несколько вонзилось в ствол дерева, за которым прятались Сибил и Эбби, и женщины закричали от ужаса.
Уильям выстрелил еще несколько раз — и группа из пяти аборигенов обратилась в бегство, мелькая среди деревьев. Они перебежали дорогу и исчезли в буше.
— Том! Ты как?! — в тревоге крикнул Уильям, кидаясь к брату, корчившемуся на земле от боли. Рукав рубашки Тома был запятнан кровью.
— Моя рука! — взвыл Том.
Отец Джон и Уильям осматривали рану, а Элиас держал винтовку наготове, зорко глядя по сторонам.
— Не слишком серьезно — просто царапина!
Копье — то самое, которое вонзилось в землю у ног Эбби, рассекло мышцы.
Эбби и Сибил, дрожа, выглядывали из-за дерева.
— Том, тебе очень больно? — со слезами спрашивала Сибил, охваченная ужасом за сына.
— Жить буду, мам! — сквозь зубы процедил Том и сел. — Чертовы дикари! Ты попал в кого-нибудь, Уильям?
— Не думаю. Они прятались за деревьями.
— Элиас! Отведи Тома домой! — скомандовала Сибил. — Я должна промыть и забинтовать рану!
Эбби была бледна от пережитого страха. Она чувствовала себя беспомощной и страстно хотела, чтобы Джек сейчас был с ними. С ним она чувствовала себя в безопасности.
— Где сейчас Клементина? — спросил Джек, стоя рядом с Лансом Бакингемом и горсткой зевак перед догорающими руинами магазина и вдыхая едкий запах дыма. Магазин располагался в самом конце улицы, слегка на отшибе, так что остальные здания от пожара удалось уберечь.
Ланс уже рассказал Джеку о том, как хозяева магазина и соседи сражались с огнем, заливая его самостоятельно, пока не прибыли пожарные повозки. Крыша дома Клементины обвалилась почти полностью; больше всего была повреждена задняя часть дома. Оттуда огонь едва не перекинулся на соседние дома — пострадало и перечное дерево, росшее прямо перед ним. Обгорелый ствол и черные ветви торчали там, где совсем недавно среди зеленой листвы алели ягоды.
— Клементина и ее отец сейчас в отеле «Рейлвей», у Маккензи. Молли ухаживает за ними.
Друг Джека Майк Маккензи был хозяином гостиницы, а Молли приходилась ему женой. Им обоим было хорошо за пятьдесят, дети выросли. Один сын уехал в Квинсленд — попытать счастья во время очередной золотой лихорадки, у второго был бизнес, связанный с шахтами в Берре и Капунде.
Джек направился прямиком в гостиницу. Майка он нашел в баре — разговоры здесь велись в основном о пожаре. Майк сказал Джеку, что Клементина и ее отец пьют чай на кухне вместе с Молли.
— Я только что от дома Фиблов! — сказал Джек. — Клементине и ее отцу повезло, что они выбрались живыми. Ты знаешь, что произошло?
— Клементина рассказала Молли, что допоздна сидела и шила на кухне — Кристина Вестгейт срочно требовала свое платье. Заснула за работой, потом, около полуночи, проснулась и пошла в спальню, а огонь не проверила. Должно быть, угли из плиты попали на платье, которое она оставила на кухонном столе. Ральф тоже спал, но его разбудил запах дыма. Он побежал в кухню, а там уже все горело. Комната Клементины была к кухне ближе всего, там все было в дыму. Если бы Ральф ее не вытащил… не сидела бы она сейчас с нами.
Джек даже побледнел при мысли о такой страшной участи и направился к кухне.
— Клементина! — воскликнул он с порога. — Я приехал, как только узнал. Как ты?
Девушка — по понятным причинам — выглядела потрясенной и бледной. Волосы обгорели, на лице были видны пятна сажи.
Она кинулась в объятия Джека.
— О, Джек! Я думала, что погибну!