Часть 57 из 87 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это была моя идея, Джек! — встала на ее защиту Эбби. — Твоя мать действительно пыталась меня отговорить.
Что бы Джек ни думал — это как раз было правдой.
— Тогда ей нужно было стараться лучше! Аборигены подожгли деревья вокруг дома Уильяма и Марты — они могли погибнуть. Эти дикари, не задумываясь, убили бы и Эбби, будь у них такая возможность!
Клементина вскинула глаза на Джека.
— Ты слышишь, что говорит тебе твоя мать, Джек?! Мой отец на краю могилы. Ему нужна помощь, а доктора Эшбурна все нет. Эбби вернулась невредимой, с ней все в порядке, и она была очень добра. Хоть кто-то позаботился о моем отце!
Клементина не могла поверить, что Джек больше переживает за Эбби, чем за Ральфа.
Джек молча посмотрел на Клементину, а затем перевел взгляд на Ральфа, который по-прежнему лежал на софе с закрытыми глазами.
— Раны воспалились? — спросил Джек у Клементины.
— Да! — коротко ответила она.
— Джек! Джек!!! — Уильям звал брата, стоя наверху лестницы, ведущей на второй этаж дома. Он только что отнес Марту в отведенную им комнату.
— Джек, ребенок вот-вот родится! Марте нужна помощь.
В этот момент Марта испустила дикий крик, донесшийся до всех собравшихся.
Джек повернулся к матери.
— Мама, иди и посмотри, чем можно помочь!
— Что?! — потрясенно переспросила Сибил. — Но Марте нужен доктор!
— У нас нет никакой уверенности, что доктор доберется сюда вовремя, мама, придется справляться самим. Пошли Марию и Эльзу кипятить воду и готовить все, что потребуется, а вы с Клементиной отправляйтесь к Марте и посмотрите, чем ей можно помочь. Мы-то с Уильямом уж точно ничего сделать не можем!
— Лично я буду ухаживать за своим отцом! — возразила Клементина. — Когда Эрни принесет мазь, я должна смазать его раны…
— Я уже помогала роженице, — быстро сказала Эбби, вспомнив женщину с Крик-стрит, рожавшую однажды ночью, когда нигде не могли найти доктора. Эбби тогда помогала местной повитухе. — Я не очень хорошо знаю, что надо делать, но что-нибудь придумаю.
— Твоя помощь будет бесценна, Эбби, спасибо! — тихо сказал Джек. — Мама тебе поможет.
Сибил наскоро раздала указания служанкам, и они с Эбби поднялись к Марте.
Женщины недолго пробыли наверху — в Бангари приехал гость.
В дверь постучали… Эльза открыла — на пороге стоял Хит Мэйсон.
— Добрый день! — поздоровалась служанка.
— Добрый день! — Хит вежливо снял шляпу. — Мисс Скоттсдейл дома?
— Да, сэр.
Джек был все еще в гостиной вместе с Клементиной и Ральфом. Он очень устал и не слышал, как подъехал экипаж, но затем услышал голос Хита, спрашивающего мисс Скоттсдейл, и кинулся к дверям, оттолкнув служанку.
Мужчины встали лицом к лицу, и тут сверху донеслись крики Марты.
Джек решил пренебречь условностями этикета.
— Сейчас не лучший момент для визита, Хит! — холодно бросил он.
— Что-то не так? Это ведь не Эбби так кричит? — Хит с тревогой посмотрел через плечо Джека.
Джек, казалось, был шокирован тем, что Хиту могла прийти в голову такая мысль.
— Разумеется, нет! — нетерпеливо сказал он. — Моя невестка рожает, Эбби ей помогает.
— О, значит, я действительно не вовремя. Почему вы не вызвали доктора?
Джек еле сдерживал раздражение.
— Слишком поздно. Что тебе нужно от Эбби?
Вопрос был нескромен, но Джек не мог его не задать.
Хит в ответ тоже ощетинился.
— Не хочу показаться грубым… но разве это тебя касается, Джек?
Джек фыркнул.
— Я думаю, нам надо поговорить, Хит.
Крики Марты становились все громче и надрывнее, поэтому Джек шагнул за порог, оттесняя Хита, и закрыл за собой дверь.
— Пойдем-ка в сад, — предложил Джек.
Хит помедлил мгновение, а затем последовал за Джеком.
Пока они шли по дорожке сада в сторону голубых эвкалиптов, Джек сказал:
— Не буду ходить вокруг да около, Хит. Эбби — милая, невинная девочка, а ты… мягко говоря, слишком опытен в отношении женщин. Меня беспокоит ее дружба с тобой.
— Что ж, тогда я тоже буду говорить прямо: пусть она перестанет тебя беспокоить. У тебя нет никакого права вторгаться в частную жизнь Эбби. Но чтобы ты не нервничал, я тебя утешу. Мы с Эбби просто друзья, ничего больше.
— Правда? — спросил Джек. — А зачем тебе дружить с Эбби?
Джек очень сомневался в том, что Хит способен просто дружить с женщинами.
— Эбби — словно глоток свежего воздуха в моей жизни. С одной стороны, она действительно чиста и невинна, с другой — по-житейски очень мудра, возможно, благодаря своему воспитанию и тому, что ей пришлось пережить.
— Полагаю, ты имеешь в виду и то, через что ей пришлось пройти из-за твоего отца? — язвительно поинтересовался Джек.
— И это тоже.
— Не так давно ты считал, что Эбби вышла за твоего отца, потому что он был богат. Меня удивляет, что ты изменил свое мнение. Возможно, ты сможешь это объяснить?
— Я ошибался, и я понял это, когда получше узнал Эбби. Теперь я знаю, какая это замечательная девушка, и понимаю, почему мой отец увлекся ею. Я никогда не строил иллюзий по поводу целомудренности моего отца, поэтому понимаю, что он мог задурить ей голову. Поверь, я ужасно себя чувствую из-за этого.
— Он не просто задурил ей голову! — сердито сказал Джек.
— Согласен, — мягко сказал Хит. — Ты не доверяешь мне, потому что подозреваешь, что я такой же, да? Смею тебя уверить, я совсем не таков, как мой отец.
— У тебя вполне определенная репутация в отношении женщин, Хит, — резко бросил Джек.
— Почему ты не хочешь понять, что слухи насчет моей репутации сильно преувеличены?
Ты что, не знаешь, как в маленьких городках обстоит дело со слухами?
Джек не собирался обсуждать репутацию Хита — он был уверен в ней.
— Я не буду обсуждать это, Хит. Я просто не хочу, чтобы Эбби снова пострадала.
— А на мой взгляд, ты слишком рьяно защищаешь ту, которая является всего лишь твоим наемным работником.
— У Эбби нет семьи, нет родных и тех, кто мог бы приглядеть за ней, — возразил Джек. — Эту роль приходится исполнять нам с мамой.
— Вполне естественно, что твоя мать испытывает материнские чувства к Эбби, но уверен ли ты, что твой интерес к ней не носит более личный характер? Она ведь очень привлекательная молодая женщина.
Джек возмутился:
— Полагаю, ты в курсе, что мы с Клементиной встречаемся уже больше года!
— В курсе, но это вовсе не значит, что ты не мог увлечься другой женщиной, даже если ты сам этого не признаешь.
Джек вспыхнул:
— Вижу, мы друг друга не понимаем!
Он потихоньку терял терпение.
— Если под пониманием ты имеешь в виду то, что я должен держаться от Эбби подальше, тогда нет, не понимаем, — твердо сказал Хит. — Эбби и я останемся друзьями, а тебе придется с этим смириться.