Часть 56 из 87 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Эрни выглядел возмущенным.
— Он сказал, что мое лекарство для Бена воняет, как лошадиное дерьмо, и что кузнец его слишком много получил!
Эбби была, конечно, удивлена, но не особо. Стало быть, она была права, и Сабу, как всегда, пытался унизить Эрни, чтобы показать свое превосходство.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Эбби смотрела, как Эрни копается в земле, выискивая какие-то корешки, необходимые ему для приготовления лекарства, когда к ним присоединился Уилбур.
— Где быть огонь? — спросил Эрни, выпрямляясь и глядя на то, как Уилбур слезает с лошади.
— В Парраллане, — ответил Уилбур, с удивлением косясь на Эбби, которую он явно не ожидал увидеть в компании Эрни. — Возле дома Уильяма Хокера загорелись эвкалипты.
— Дом уцелел, Уилбур? — с тревогой спросила Эбби, опасаясь худшего.
— Все хорошо, мисс. Крыша началась гореть, но мне сказал хозяин, что они с Томом, Элиасом и отцом Джоном помогли Уильяму тушить огонь.
Эбби боялась представить, насколько опасно было тушить горящую крышу.
— А жена Уильяма? Как она? Она ведь ждет ребенка… Должно быть, она ужасно перепугалась, увидев, как загорелась крыша дома?
— Ее там не было, когда я приехал. Все уже ушли, кроме соседей Уильяма — они помогали тушить сухую траву. А что вы делать тут, мисс?
— Я искала Эрни. Ральф Фибл очень болен. Ему нужно одно из снадобий Эрни от ожогов.
Теперь Уилбур понял, чем занимался Эрни.
— Здесь потеряться легко, мисс, — озабоченно покачал он головой.
— Я в этом уже убедилась! — кивнула Эбби. — Но пусть это останется между нами.
Уилбур посмотрел на Жозефину, притихшую на руках у Эбби.
— Где вы найти овца, мисс?
— Она застряла среди камней вон там, у холма. Я ее обнаружила как раз вовремя — ее уже учуяли голодные динго. — Эбби взглянула на Эрни и виновато улыбнулась. — К несчастью, когда нас нашел Эрни, мне самой тоже требовалась помощь.
Жозефина внезапно горестно заблеяла.
— Уилбур, а ты знаешь, где ее мать? Жозефине нужно бы молока…
— Она в стаде, мисс, в полумиле отсюда, — ответил Уилбур. — Хотите, чтобы я отвез ее туда?
Эбби заколебалась, не сводя глаз с трогательной мордочки Жозефины.
— Только если ты уверен, что ее мать там, Уилбур.
Уголок рта Уилбура дрогнул — абориген улыбнулся.
— Уверен, мисс.
Эбби понимала, что так будет лучше для Жозефины — ведь ей самой нужно было скакать домой вместе с Эрни и его лекарством. Она поцеловала мягкую шерстку Жозефины и передала ее Уилбуру.
Эрни собрал нужные листья и семена с дерева, несколько веток разного кустарника, а также выкопал какие-то корешки — судя по листьям, обычных сорняков. Эбби не знала, как они называются, — все эти растения росли только в Австралии. Когда Эрни собрал все необходимое, они стали собираться в обратный путь.
Эбби и Эрни уже отвели лошадей в конюшню, когда на дороге показались Джек, Элиас и отец Джон. За ними появилась двуколка, в которой сидели Уильям и Марта. Им пришлось ехать по дороге, не срезая путь, поэтому и до Бангари они добрались не так быстро, как обычно.
Эрни удалился готовить лекарство, а Эбби осталась дожидаться Джека, чтобы объяснить ему, где она была.
— Ты ездила верхом, Эбби? — спросил он, нахмурившись. Расседланную и взмыленную лошадь Майкла он заметил давно — и был очень недоволен.
— Ральфу Фиблу срочно нужно лекарство, которое готовит Эрни, от ожогов. — Эбби нервничала из-за того, что Джек сердится. — Он очень плох и…
Джек перебил ее:
— Ты хочешь сказать, что отправилась на поиски Эрни одна?!
— Да… мне пришлось! — Эбби старалась говорить об этом, словно о чем-то обыденном.
Коляска въехала в ворота, и Эбби в тревоге уставилась на женщину, сидевшую в ней; это, по всей видимости, была Марта Хокер. Лицо ее осунулось и было белее снега, но это было не самым страшным — Марта держалась за живот, а лицо ее то и дело искажала гримаса боли. Сзади к двуколке была приторочена резная колыбель.
— Что-то… не так? — тихо спросила Эбби у Джека.
— Марта рожает, — сухо ответил он, все еще пытаясь переварить то, что сказала ему Эбби.
Девушка ахнула.
— Но ведь ей еще рано? Осталось еще три недели до срока…
— Потрясение было слишком сильным. Роды начались преждевременно, — отвечал Джек.
Эбби заметила, что вся одежда Марты в золе.
— Уилбур сказал, что пожар был в усадьбе вашего брата. А что с домом? Он уцелел?
— Нам удалось спасти его, но тут у Марты начались схватки и сильные боли. Мы настаивали, чтобы она ехала сюда со святым отцом, но она отказывалась до тех пор, пока мы не пообещали, что возьмем с собой колыбель…
На самом деле Марта упиралась как могла, и им просто не осталось ничего другого, как привязать колыбель позади двуколки.
— Эбби, я не могу поверить, что моя мать отпустила тебя одну в буш! Особенно после того, что произошло. А что, если бы ты заблудилась… или на тебя напали бы?
Эбби не собиралась ему рассказывать, что она как раз таки и заблудилась.
— Это была моя идея. Мистер Фибл был слишком плох. Как видите, я в полном порядке, а на всякий случай у меня с собой была винтовка. С ее помощью я отогнала динго от Жозефины.
— Что?!
— Она провалилась между камнями и не могла вылезти, но теперь с ней все хорошо. Я появилась вовремя. Уилбур уже отвез ее к матери.
Джек сердито покачал головой. Он даже думать не хотел о том, как Эбби рисковала, — чудо, что с ней ничего не случилось.
— Мама не должна была тебя отпускать! — резко бросил он.
— Не ругай ее! Она пыталась меня остановить. — Эбби была всерьез встревожена перспективой ссоры Джека с Сибил. Это было последнее, чего бы ей хотелось…
Джек оставил лошадь на попечение Элиаса и отца Джона, а сам вместе с Эбби направился в дом. Эрни уже готовил свое снадобье на кухне. Он варил его в жестянке из-под консервов, которую всегда возил в седельной сумке. Все ингредиенты он предварительно растолок в густую кашицу, затем добавил немного животного жира и теперь кипятил смесь на огне, чтобы получилась мазь, которую нужно было наносить прямо на ожоги.
Когда Джек и Эбби вошли в дом через заднюю дверь, Сибил всплеснула руками и бурно обняла свою компаньонку.
— Слава небесам, ты цела и невредима, Эбби!
В глазах Сибил блеснули слезы радости. Она едва с ума не сошла от беспокойства за Эбби, ей казалось, что девушки нет уже целую вечность. Затем Сибил взглянула на Джека и по выражению его лица поняла, что ее ждут большие неприятности.
— Я знаю, ты сердишься на меня, Джек! — воскликнула Сибил. — Но я не могла не отпустить Эбби. Ральф на грани жизни и смерти.
Джек прищурился и метнул яростный взгляд на Эбби, а она вспыхнула — ведь он поймал ее на лжи.
— Эбби? — Клементина услышала голоса и теперь торопливо приближалась к ним. — Ты нашла Эрни?
— Да, Клементина. Не волнуйтесь, он уже готовит лекарство для вашего отца, — отвечала Эбби. — Это не должно занять много времени.
— О, спасибо, спасибо, Эбби! — воскликнула Клементина.
Джек не обратил на Клементину никакого внимания. Он смотрел на свою мать.
— Как ты могла отпустить Эбби, мама?! А если бы на нее напали аборигены? Что бы ты сейчас чувствовала?
Сибил со стыдом опустила глаза. Все эти вопросы она и сама уже успела задать себе не раз, пока Эбби не было.