Часть 55 из 87 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вот дьявол! — пробормотала девушка, приподнимаясь в стременах и оглядываясь по сторонам; при этом она все время держала в поле зрения близлежащую рощу, в которой могли скрываться аборигены.
Открыв ворота, она пустила коня вскачь. То поднимаясь на холмы, то спускаясь в ложбины, Эбби искала взглядом овец — пастухи должны были находиться рядом. Чем дальше в глубь поместья она забиралась, тем гуще становился дым. Она миновала еще двое ворот и большие паддоки — совершенно пустые. Как Эбби ни смотрела — пастухов нигде не было видно.
Минут через двадцать этой бессмысленной скачки Эбби остановилась и огляделась по сторонам. Ее одолевали сомнения. Правильно ли она сделала, выехав так далеко в полном одиночестве? Она уже не так хорошо ориентировалась в этой местности и не знала точно, в какую сторону ей нужно ехать. Рощи и холмы вдруг стали похожими, одинаковыми, а ни одной постройки Эбби разглядеть не могла. Позвать Эрни и Уилбура она тоже опасалась, поскольку это могло привлечь внимание аборигенов.
Эбби решила возвращаться по собственным следам, пока не поздно. Она искренне хотела помочь Ральфу, но и волновать Сибил, исчезнув на несколько часов, было бы жестоко. Через некоторое время она наткнулась на паддок, в котором паслось множество лошадей — раньше она его не видела. Вот теперь Эбби всерьез заволновалась, особенно увидев незнакомых коров. Она заблудилась! И понятия не имела, куда ей нужно ехать. Эбби не могла вспомнить даже положения солнца относительно усадьбы. Девушка решила подняться на самый высокий холм, надеясь, что оттуда она сможет разглядеть дом или хотя бы какие-то знакомые отметки.
С вершины она внимательно оглядела окрестности. Дым был гуще всего на западе, однако Бангари она разглядеть не могла. На Эбби накатила паника — судя по всему, она окончательно заблудилась, кроме того, существовала опасность, что огонь перережет ей путь.
Сидя в седле и стараясь не впасть в отчаяние, Эбби вдруг заметила вдалеке скачущую галопом лошадь. Девушку удивило, что лошадь была оседлана, но всадника в седле не было.
— Поедем, Бобби, посмотрим, на что ты способен! — сказала она своему коньку, подбадривая его каблуками. Бобби резво поскакал вниз с холма, и вскоре Эбби догнала незнакомую лошадь, схватила ее под уздцы и заставила остановиться. Ей показалось, что она узнала звездочку на лбу лошади — если она не ошибалась, то это была лошадь Эрни.
Ведя лошадь в поводу, Эбби поскакала по ее следам в обратную сторону, Они миновали один открытый паддок, и здесь Эбби наконец-то увидела вдалеке стадо овец, к которому и поспешила. Заблудиться сильнее, чем она это уже сделала, все равно было невозможно, да и Эрни, судя по всему, попал в беду. Нужно было разыскать его.
Пастухов видно не было, овцы были без ягнят, поэтому Эбби решила, что это стадо валухов. Она пустила коня шагом, напряженно вглядываясь в траву и ожидая увидеть Эрни, лежащего на земле. Она обнаружила сломанную изгородь и следы копыт на корке засохшей грязи, медленно проехала мимо и оказалась в следующем паддоке.
Далеко впереди, у подножия каменистого холма, Эбби разглядела какую-то движущуюся фигуру. Был ли это Эрни? Некоторое время она просто наблюдала — и пришла к выводу, что это не человек, а какое-то крупное животное светлого окраса, возможно, собака. Она подъехала ближе и поняла, что это динго. Раньше она видела диких собак только издали, в окрестностях городка Берра, но вблизи никогда с ними не сталкивалась. Все, что ей было известно о динго, они не представляли особой опасности, если не были голодны. Внезапно Эбби услышала блеяние ягненка.
— О нет! — пробормотала девушка и направила коня к динго. Вскоре она увидала вторую собаку, снова услышала отчаянное и испуганное блеяние. Отбросив страхи, девушка пришпорила коня, направив его прямо на камни и надеясь спугнуть собак. Они отбежали, но Эбби видела, что далеко они не ушли, просто укрылись в ближайшем кустарнике.
Большинство камней были огромными валунами, но между ними россыпью валялись более мелкие обломки скалы. Эбби никак не могла разглядеть ягненка и спешилась, чтобы подойти поближе. При этом она не спускала глаз с динго. Напряженно прислушиваясь, она вглядывалась в тени между валунами и наконец обнаружила небольшую пещерку, в которую, впрочем, она вряд ли могла бы протиснуться. Блеяние раздалось снова. Ягненок, судя по всему, прятался в этой пещерке.
Эбби пошла вокруг камней, пытаясь рассмотреть ягненка. Вот мелькнуло что-то белое, затем она разглядела кудрявую шерсть… и красную ленту! Это была Жозефина!
— О, Жозефина! — в отчаянии вскричала Эбби.
Она металась вокруг камней, пытаясь найти хоть какую-то подходящую расщелину, чтобы добраться до овечки, но все они были слишком узки. Вернувшись к тому месту, откуда она начала свои поиски, Эбби обнаружила, что в ее отсутствие голодные дикие собаки вышли из своего укрытия и тоже пытались добраться до своей добычи. Жозефину нужно было спасать, пока не поздно. Эбби швырнула в собак камнем, и они отскочили, не сводя с девушки глаз и явно не собираясь отступать.
Тогда Эбби подумала, что сможет добраться до Жозефины сверху. Овечка, скорее всего, именно так и угодила в каменную ловушку, соскользнув сверху или просто заблудившись ночью.
Склон холма выше валунов был достаточно крутым, и забираться по нему в юбке было не слишком-то удобно. Кроме того, Эбби волновалась, что динго доберутся до Жозефины первыми.
Она бросила неуверенный взгляд на винтовку, притороченную к седлу, и решила на всякий случай захватить ее с собой.
Взяв винтовку, Эбби начала взбираться по склону холма. При этом она не забывала оглядываться на динго, чтобы убедиться, что пока Жозефина в относительной безопасности.
Наконец она оказалась выше камней и смогла увидеть, куда именно провалилась Жозефина. Здесь, сверху, расщелина была гораздо шире, и девушка была уверена, что сможет протиснуться в нее и освободить овечку. Она подползла к краю, крепко сжимая винтовку. Внизу, футах в восьми-десяти, Эбби видела Жозефину. Свалившись в расселину, овечка застряла между двумя камнями.
— Я иду, Жозефина! — подбодрила ее Эбби.
Внезапно она увидела, как черный нос динго просунулся между камнями. Эбби ахнула.
— Пошел вон! — закричала она.
Нос убрался, но ненадолго. Эбби схватила камень и швырнула его в сторону собак, стараясь не попасть в лошадей, привязанных к невысокому деревцу. Нос динго снова исчез — и снова ненадолго. Эбби начала по-настоящему беспокоиться, и Жозефина тоже. Овечка принялась отчаянно блеять, очевидно, чувствуя, что ее жизнь в опасности. К сожалению, этот шум только привлекал динго.
Эбби встала и подошла краю каменистой площадки, с которой она хотела спуститься за овечкой. Она направила винтовку вниз и прицелилась. Собак она видеть за валунами не могла, однако надеялась, что выстрел их испугает. Выстрел мог привлечь аборигенов, но у Эбби не оставалось другого выхода. Она выстрелила, и динго разбежались. На этот раз они удрали в буш — и достаточно далеко.
Эбби вернулась на свой наблюдательный пункт и взглянула на Жозефину, отчаянно пытавшуюся освободиться.
— Прости, я испугала тебя, малышка! — сказала она негромко. — Но этих противных динго нужно было отогнать подальше.
Жозефина посмотрела наверх, и сердце Эбби растаяло от жалости. Мордашка овечки была такой милой! Эбби положила винтовку на камни и попыталась спуститься в расщелину, повиснув для начала на краю обрыва. С минуту руки еще выдерживали ее вес, пока она отчаянно искала опору для ног, а затем соскользнули с камня.
Эбби довольно болезненно грохнулась в расщелину. К счастью, овечку она не задела, но сильно ушибла руку и ободрала колено об один из острых камней.
— Вот черт! — пробормотала она, морщась от острой боли. — Теперь мы обе в ловушке. И что же теперь делать?
Она пыталась подтянуться наверх, выбраться из расщелины, но все усилия были тщетны.
Прошло примерно полчаса, и Эбби ударилась в панику. Если лошади убегут, ее никто никогда не найдет! Она раз за разом пыталась выбраться из расщелины — ничего не получалось. Жозефину она могла освободить, но если овечка побежит на равнину, то станет легкой добычей для динго.
Внезапно чья-то тень заслонила солнечный свет. Эбби вскинула голову и увидела чье-то темное лицо. Девушка едва не лишилась чувств от ужаса. Ее обнаружили аборигены, дикари, а ружье осталось наверху!
— Что вы тут делаете, мисс? — удивился Эрни.
— О, Эрни! Никогда в жизни я не была так рада встрече с… человеком!
— Я тоже рад видеть мисс. И мою лошадь. Этот шельмец сбросил меня и убежал.
Судя по всему, Эрни ожидал увидеть в расщелине Майкла Добсона, потому что узнал его лошадь.
— Ты можешь меня вытащить, Эрни? — спросила Эбби.
— Конечно! — отвечал австралиец, исчезая на время из вида.
Несколько минут спустя Эрни сбросил вниз веревку, моток которой всегда возил на луке седла, и вытянул Эбби вместе с овечкой из расщелины. Эбби была неимоверно рада этому и ругала себя за то, что не подумала о веревке раньше.
Эрни рассказал, что его лошадь едва не наступила на коричневую змею, испугалась, сбросила его и ускакала. Эбби в ответ рассказала, как пыталась спасти Жозефину и провалилась в расщелину.
— Если бы я не услышал выстрел, я бы пошел в другом направлении, — заметил Эрни.
— А где Уилбур?
— Он оставил меня с овцами, а сам поехал посмотреть, откуда дым. Он еще не вернулся.
— Так много дыма, правда? Как ты думаешь, это пожар в буше? Он дойдет сюда.
— Нет, похоже, его уже потушили, — безмятежно ответил Эрни.
Только сейчас Эбби заметила, что дым значительно поредел.
— А что мисс здесь делает? — поинтересовался Эрни.
— Я искала тебя и заблудилась! — отвечала Эбби, прижимая к себе овечку.
— Зачем искала меня? — изумился Эрни. — Что-то случилось дома?
Он никак не мог понять, почему Эбби оказалась здесь в полном одиночестве.
— Отец Клементины Фибл очень плох. Его ожоги воспалились. Дорис рассказала, как ты однажды помог Бену Добсону и очень быстро вылечил его раны. Мы надеялись, что ты сможешь помочь мистеру Фиблу.
К удивлению Эбби, Эрни не изъявил ни малейшей готовности мчаться на помощь мистеру Фиблу.
— Что случилось с тем человеком, Фиблом, мисс?
— Ты спрашиваешь, как он получил свои ожоги, Эрни?
— Да, мисс.
— А это важно, Эрни?
— Важно. Я должен знать до того, как помочь этому человеку, Фиблу.
Эбби не понимала.
— Ральф Фибл сильно обжегся, пока спасал свою дочь из пожара. Его дом горел.
Эрни, казалось, задумался над тем, что она сказала. Эбби никак не могла понять, в чем дело.
— Ты можешь ему помочь, Эрни?
— А как начался пожар?
— Мистер Фибл сказал, что из плиты выпал уголек и попал на какую-то одежду, которую его дочь зашивала вечером на кухне.
— Значит, несчастный случай, — глубокомысленно изрек Эрни.
— Ну конечно! Так ты можешь помочь, Эрни? Если ты откажешься, он может умереть.
— Да, мисс, — сказал наконец Эрни, к большому облегчению Эбби. — Но только вы ничего не говорите повару!
Эбби снова изумленно воззрилась на Эрни.
— Я ничего не скажу, но, Эрни, что ты имеешь против Сабу?