Часть 34 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Здесь красиво, — ответила Кори. — Я рада, что вы меня сюда привезли.
Место и впрямь было красивое, даже волшебное: шепот реки, солнце просвечивает между деревьями, вдалеке — пурпурные горы.
Кори взглянула на Уоттса и заметила на его лице облегчение: видно, он боялся, что ей будет скучно. На этого парня запросто можно повесить ярлык обычного позера: шестизарядные револьверы, кобуры, дорогая ковбойская шляпа. Но Уоттс как айсберг — на поверхности видно лишь малую часть, остальное скрывается в глубине.
Кори снова хлебнула кофе и пожевала буррито, а Уоттс между тем рассказывал:
— «Боске-дель-Апаче» означает «роща апачей». Она так называется потому, что в былые времена апачи Теплых ключей любили там останавливаться. В роще можно увидеть одни из самых крупных тополей — тридцать футов в обхвате. На много миль сплошные деревья. А за лесом песчаные холмы, и среди них затерянный город индейцев-пуэбло, Сенеку. Развалины было видно до восемнадцатого века, а потом их полностью занесло песком. Теперь их местонахождение забыто.
Кори невольно восхитилась тем, как Уоттс любит свою землю и знает ее историю.
Некоторое время они завтракали молча, а солнце поднималось все выше.
— Пора нам обсудить дела, — наконец произнес Уоттс. — Вы же за этим приехали.
— Верно, — подтвердила слегка разочарованная Кори.
— Я говорил с Буфордом. Случай, видимо, несложный. Буфорд считает, что Битан просто покинул проект и рано или поздно он даст о себе знать. Я, пожалуй, согласен, особенно учитывая то, что в месте его исчезновения видели огни. Буфорд предположил, что у Битана были скрытые мотивы.
Кори медлила с ответом. Она сомневалась в этой версии, но ни подтверждающими, ни опровергающими доказательствами не располагала. Как ей всегда внушал Морвуд, агенты ФБР о своем чутье вслух не рассуждают.
Уоттс заметил, что она колеблется.
— Вы другого мнения?
Кори пожала плечами:
— Я согласна: факты указывают на то, что Битан сбежал. Но он как-то странно устроил побег — посреди пустыни, бросив брата Норы одного. А впрочем, это не мое дело.
— Кстати, о вашем деле. По-моему, чтобы раскапывать место Розуэлльского инцидента, совсем чокнуться надо.
— Вот и я так думаю.
— Что вам известно о раскопках?
Кори задумалась, имеет ли право делиться подробностями, и решила, что имеет. Она быстро перечислила основные факты, начиная с участия Норы Келли и миллиардера, финансирующего проект, и заканчивая двойным убийством и гибелью Морвуда во время пожара. Когда Кори закончила рассказ, в машине на некоторое время повисло молчание.
— Я узнал о смерти Морвуда из газеты «Джорнал», — наконец проговорил Уоттс. — Представляю, какой это был для вас удар.
— Да. — К своему ужасу, Кори услышала, как ее голос дрогнул.
Уоттс положил руку ей на плечо:
— Вижу, вы очень переживаете. Простите, что не позвонил вам.
Сгорая от стыда, Кори покачала головой:
— С чего бы вам мне звонить? Мы коллеги. Вы мне ничего не должны.
— Надеюсь, что вы обратились ко мне как к другу, а не только как к коллеге, — произнес Уоттс.
Кори смахнула слезу. Нет, это просто глупо. Еще секунда — и она разревется в голос.
— Пожалуй. Извините, я сейчас неправильно выразилась.
— Ничего страшного. Я все понимаю.
— Простите, что расклеилась. — Кори огромным усилием воли постаралась взять себя в руки. — Сегодня днем надо будет ознакомиться с результатами вскрытия, а это значит, что придется смотреть на тело Морвуда. Не могу об этом думать без содрогания.
— Ну так не ходите. Всю необходимую информацию узнаете из отчета.
— Нет, — возразила Кори. — Я должна. Просто обязана.
Уоттс ободряюще сжал ее плечо:
— Если понадоблюсь, знайте: я всегда к вашим услугам. И как коллега, и как друг.
— Спасибо. Я вам очень благодарна.
Наконец Кори удалось совладать с собой.
— Дело не только в смерти Морвуда. Пожар уничтожил почти все основные доказательства по делу. Я работала над реконструкциями лиц жертв, и они сгорели вместе с останками. А еще… — Кори запнулась. — Патологоанатом обвинил меня в том, что я не погасила горелку.
— Что за… Ну и чушь!
— Я ее погасила. И расследование докажет мою невиновность. Но меня все это выбило из колеи.
— А по-моему, вы замечательно держитесь. В офисе ФБР есть кто-нибудь, на кого вы можете положиться?
— У меня новый наставник, агент Лайм. Он меня очень поддерживает.
— Рад слышать. — Уоттс помолчал. — Ничего, Кори, прорветесь. У вас есть внутренний стержень, и по-моему, вы это знаете.
Кори кивнула. Да, уж это она знала. Кори крепкий орешек, она выдержит испытание.
— Ну, нам пора. Спасибо, что поговорили с Буфордом, очень ценю вашу помощь.
Уоттс скатал в шарики фольгу из-под буррито, засунул ее в стаканы, убрал их в сумку и завел «эксплорер».
— Буду держать вас в курсе дела, но, как я уже сказал, история производит впечатление банальной, и, скорее всего, так оно и есть: пропавший просто ушел сам.
Кори кивнула:
— Спасибо, что показали мне это особенное место.
— Может, как-нибудь поужинаем вместе?
Похоже, эти слова сорвались с его языка сами собой, и нехарактерная для Уоттса нервозность вернулась.
— В смысле… вы меня на свидание приглашаете?
— Ну… просто поболтаем. Расскажу, как идут дела у Буфорда.
Кори не в первый раз ощутила причудливую смесь радостного волнения и тревоги.
— С удовольствием, — согласилась она. — Только давайте не поужинаем, а пообедаем. Не возражаете?
Уоттс кивнул и снова расплылся в непринужденной улыбке:
— Не вопрос.
Он развернул машину, и они поехали обратно по песчаной дороге.
39
Кори многократно присутствовала при вскрытиях, и это ничем не отличается от других, во всяком случае так она себя убеждала.
Лайм несколько раз заверил Кори, что ее присутствие необязательно, он справится сам, и она чуть не передумала. Но Кори считала своим долгом услышать непосредственно от патологоанатома, от чего умер Морвуд.
Пытаясь обуздать нервы, она вместе с Лаймом подошла к двери патологоанатомической лаборатории ФБР. Их встретил сам хозяин — маленький упитанный Бойд Мейсон.
Доктор провел их в ярко освещенное помещение, где на каталке под пластиковым брезентом лежало тело. Суетливость и разговорчивость патологоанатома действовали на Кори успокаивающе. Именно так и следует рассматривать смерть: спокойно, с чисто профессиональной точки зрения. Мертвые тела все равно что камни или поваленные деревья.
Мейсон взялся за край брезента и поглядел на Кори и Лайма.
— Разумеется, вы оба видели трупы после вскрытия?
Оба кивнули, и Мейсон сдернул брезент.
Увиденное заставило Кори окаменеть от ужаса. К горлу подступила тошнота. Кори отчаянно пыталась сдержаться, но почти сразу поняла, что это бесполезно.