Часть 17 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Это из-за опыления.
– Ты уже пытался меня смутить, но тебе это больше не удастся.
– Мне надо заехать на кладбище, – сказал он. Рауль поехал к месту захоронения Андре. Его могила была укрыта цветами. Около нее стояли два человека.
– Я скоро вернусь. – Он вышел из машины.
Эбби наблюдала, как Рауль подходит к мужчине и женщине и целует их в обе щеки. Должно быть, он хотел побыть наедине с ними.
Она полезла в сумочку и вынула оттуда маленькую книжку, которую дала ей бабушка Рауля. Как трогательно, что она столько лет хранила любимую книгу внука! Она, без сомнения, рано поняла, что Рауль нуждается в ней и дедушке. Эбби вытерла глаза, подумав о том, что у Рауля не было таких же близких отношений с собственными родителями.
Она расстроилась после посещения его дедушки и бабушки, и ей хотелось выплакаться. Они такие милые. Неудивительно, что Рауль их обожает.
Эбби поняла несколько французских слов в книге, потом стала рассматривать рисунки Блондинки. У нее были длинные золотистые волосы, как у Эбби, пока она не сделала стрижку.
Держа в руках книгу, она размышляла о разговоре с Джинджер прошлой ночью. Пока она думала о том, как все изменилось с тех пор, как все они встретились в Швейцарии, Рауль вернулся в машину и оглядел книгу.
– Моя бабушка ни за что не отдала бы ее тебе, если бы не знала, что ты ее оценишь.
Эбби вздрогнула.
– Сколько они знают о нас с тобой? – спросила она и убрала книгу.
– Я позвонил им из Швейцарии до нашего отъезда из «Флорезон» и сказал, что встретил женщину, которая изменила мою жизнь.
Теперь понятно, почему его бабушка отдала ей книгу. Эбби не верилось, что еще до приезда во Францию Рауль был так откровенен с бабушкой и дедушкой.
– Они такие замечательные, что мне не описать словами, как я себя чувствую после встречи с ними, – сказала она.
– Посмотрев на них вчера, я понял, что им недолго осталось.
– Ты говорил с родственниками Андре? – помолчав, спросила Эбби.
– С его внуком и женой. Он боится, что не справится с обязанностями после своего деда. Я ободрил его, как мог.
– Поживем – увидим. Он знает, что ты поддерживаешь его, поэтому будет стараться.
– Я надеюсь.
– Ты отлично ладишь с людьми. Хотя ты, возможно, не хочешь слышать от меня комплименты?
– Я хочу их больше, чем ты думаешь. Но, как ты догадалась, я привез тебя в настоящее осиное гнездо.
– Ну, по крайней мере, бабушка и дедушка тебя обожают. Жаль, что у тебя нет таких близких отношений с родителями.
– Папа хочет от меня невозможного, – ответил Рауль.
– А именно?
– Он ждет, что я женюсь на Соланж.
– Но это не имеет смысла.
– Попробуй сказать это моему отцу.
– Он был когда-нибудь доволен тобой? – спросила она.
– Да. Когда я женился на Анжелике.
– Итак, Соланж вторая достойная тебя женщина.
– Он считает, что она будет адекватно исполнять свою роль.
Эбби покачала головой:
– Мне никогда не понять такого мышления.
– Я тоже никогда его не понимал.
Они выехали за пределы кладбища и повернули на трассу. Теперь они проезжали мимо очаровательных деревень. Эбби нравился ароматный ветерок, который трепал ее волосы. А Рауль со взъерошенными волосами был просто неотразим.
Но это не было похоже на их беззаботную поездку из Швейцарии в Бургундию. Телом и душой Эбби рвалась к этому уникальному человеку, живущему в меланхолии после стольких бед.
Добравшись до Клуни, они припарковались и прошли к монастырю, где были толпы туристов. Рауль немного рассказал Эбби об истории монастыря. На этот раз он не прикасался к ней. Она сделала несколько снимков Рауля вместе с аббатом.
– Ты готова ехать?
Она кивнула, и они подошли к машине. Как только они уселись на сиденья, он спросил ее, где она хочет поесть.
– А можно купить еду и поесть в пути? – ответила Эбби.
Не сказав ни слова, он подъехал к магазину, где они купили все необходимые продукты. На обратном пути они вообще не разговаривали. Когда Рауль остановил машину у малого шато, у Эбби не на шутку разыгрались нервы.
На этот раз он не вышел из машины и не проводил ее до двери.
– Рауль, ты не зайдешь ко мне?
Сильно прищурившись, он посмотрел на нее.
– Нет. И ты знаешь почему.
– Пожалуйста. Я знаю, тебя что-то беспокоит, но мы не можем говорить об этом здесь, где нас увидят.
Наконец он вышел из машины и последовал за Эбби в коттедж.
– Почему бы тебе не освежиться в гостевой ванной комнате? – спросила она.
Когда Эбби вернулась в гостиную, Рауль разговаривал по телефону и был мрачнее тучи. Через минуту он повесил трубку. Их взгляды встретились.
– Все в порядке? – сказала она.
– Нет. У Пьера снова проблемы из-за идиотского решения Жан-Марка, который снизил цены. Это произошло уже во второй раз. Пьер сообщил об этом отцу. Придется платить огромную неустойку.
– Тебе нужно быть в шато?
– Да. Я скажу отцу, что надо делать, но он, как обычно, начнет со мной спорить.
– Я думала, ты глава семьи.
– Он искалечен артритом, но остается в здравом уме. Мой отец настоящий ретроград и кичится титулом герцога.
– Ты редко говоришь о своей матери.
– Она всю свою жизнь живет ради моего отца. По-моему, она ни разу ему не возражала. Я уверен, она по-своему любит меня и моих братьев и сестру, но наш отец всегда был для нее важнее всех. Я рано понял: бессмысленно просить ее сделать то, что противоречит желаниям моего отца.
Он направился к двери.
– Мы поговорим позже. Я не знаю, сколько времени это займет, но я позвоню тебе.
Она пошла за ним.
– Я найду себе занятие.
Рауль ушел, не поцеловав ее. После посещения кладбища его поведение стало другим. И Эбби не могла этого изменить.
Рауль поехал в главное шато. Комната его родителей была на втором этаже – в противоположном крыле от апартаментов бабушки и дедушки.
– Мама? – Он поцеловал ее в щеку, войдя в гостиную.
– Я буду в саду, – сказала она.
Рауль наблюдал, как она покидает комнату, словно примерная жена, хорошо воспитанная своим мужем. Жан-Марк стоял у камина с мрачным выражением лица.
Дядя Пьер, грустный и обиженный, сидел на стуле напротив их отца. Жозетт и Поль расположились на диване.