Часть 56 из 105 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Когда мы доходим до его гримерной, он берет меня за руку и заводит внутрь. В комнате оказывается пусто, и он закрывает за нами дверь. Потом поворачивается ко мне, выражение его лица напряженное, когда он подается вперед, заставляя меня прижаться спиной к двери.
— Извини, — говорит он, наклоняясь ко мне, — но то, что сейчас случилось официально сорвало мне крышу. Мне нужно это.
Он прижимается ко мне и целует. Поцелуй долгий, медленный и глубокий, и хоть на сцене мы сегодня целовались много раз, этот поцелуй другой. И пусть на нас все еще надеты сценические костюмы, происходящее не имеет ничего общего с нашими героями.
Когда он отстраняется, его дыхание быстрое, лицо красное, а глаза блестят от желания.
— Пошли, встретишься с моими родителями.
Я не могу поверить своим ушам.
— Э-э… ладно.
— Ты как будто мой талисман удачи. Может, если ты будешь рядом, то разговор с моим стариком пройдет более сносно.
Я улыбаюсь.
— Не хочется пугать тебя, но ты только что сказал мне приятные слова. Намеренно.
— Да, — говорит он и морщит лоб. — Странные ощущения.
— Ну и звучит тоже странно.
— Но приятно?
Я становлюсь на цыпочки и нежно целую его. Он напрягается, но позволяет мне и даже целует в ответ.
Я отстраняюсь и вздыхаю.
— Очень приятно. Спасибо.
Он обхватывает меня руками и нежно проводит носом вдоль моей шеи.
Меня пробирает дрожь, когда он, прикасаясь губами к моему горлу, шепчет:
— Всегда пожалуйста.
Десять минут и еще один умопомрачительный поцелуй спустя, мы появляемся на сцене, переодетые к вечеринке. Элисса уже там, дожидается нас.
При виде нас она застывает как вкопанная, ее взгляд метается между мной и Холтом.
— О, боже. Вы только что занимались сексом?
— Господи, Элисса, нет, — говорит Холт, хмуро глядя на сестру.
— Ну, выглядите вы именно так. — Элисса вытирает помаду с шеи Холта и приглаживает мои волосы. — Теперь пошевеливайтесь. Вы самые последние. Мама с папой подумают, что мы забыли о них.
— Не хотелось бы, — бубнит Холт, когда мы направляемся к двери.
Мы проталкиваемся в фойе забитое друзьями, членами семей и одногруппниками. У меня вновь щемит в сердце из-за того, что моих родителей здесь нет.
Раздается негромкий ропот и редкие аплодисменты, когда заходим мы с Холтом. Люди делают нам комплименты, когда мы проходим мимо. Холт воспринимает все со спокойствием, но у него больше опыта в подобных делах. Я же выражаю признательность стольким людям, скольким это возможно, и стараюсь улыбаться.
Мы пробираемся через толпу до тех пор, пока Элисса с криком: «Мама! Папа!» не устремляется к привлекательной паре средних лет. Ростом мужчина почти такой же высокий, как и Холт, но волосы у него светло-каштановые. Дама же рядом – невысокая, как и Элисса, и цвет волос почти такой же светлый. Мне отчетливо видны черты Элиссы в ее маме, но черты Итана я не могу разглядеть ни в одном из родителей.
Элисса сначала обнимает свою маму, потом отец притягивает ее в крепкие объятия. Итан наклоняется и целует свою маму. Он поглядывает на отца и нервно переминается с ноги на ногу. Проходит несколько неловких секунд, прежде чем отец протягивает руку и Итан пожимает ее.
Элисса выводит меня вперед.
— Мам, пап, это Кэсси Тейлор, наша потрясающая Джульетта. Кэсси, это наши родители, Чарльз и Мэгги Холт.
— Мистер и миссис Холт, — говорю я, нервно обмениваясь с ними рукопожатиями. — Очень приятно с вами познакомиться.
Хотьбыявампонравилась, Хотьбыявампонравилась, Хотьбыявампонравилась.
— Кэсси, из тебя вышла изумительная Джульетта, — говорит Мэгги, улыбаясь. — Намного лучше, чем та девушка, которая играла ее на шекспировском фестивале. Как ее звали, Итан?
— Э-э… Оливия, — отвечает он со смущенным видом.
Ох. Теперь ее подкол по поводу того, что я его новая Джульетта обретает смысл.
— Да точно, Оливия, — говорит Мэгги. — Славная девушка, но ее выступление не идет ни в какое сравнение с тем, что показала сегодня ты. Но ничего удивительного, ведь ты играла в паре с моим замечательным сыном.
Она притягивает к себе Холта и целует в щеку. Он краснеет. Сильно.
— Ну, Итан значительно упростил весь процесс, — говорю я, стреляя в него выразительным взглядом.
Холт наклоняется и шепчет: «Врунишка», и я тут же прыскаю.
— Мне понравился Итан в роли Меркуцио, — говорит Мэгги. — Но это? О… это было нечто особенное. Между вами такая химия.
Я ловлю Мэгги на том, как она награждает Холта многозначительным взглядом.
Холт вздыхает и качает головой, у меня создается ощущение, что он привык к издевкам своей матери. Это вызывает у меня улыбку.
— Кэсси, — шепчет его отец, наклоняясь вперед. — Полагаю, моя жена и дочь намекают на то, что Итан должен пригласить тебя на свидание.
— Господи! — восклицает Холт, проводя рукой по волосам. — Может вся моя семья просто замолчать, пожалуйста?
Все ненадолго умолкают, потом Чарльз шепчет еще тише:
— Я тоже думаю, что он должен встречаться с тобой. Ты кажешься милой, и прошло немало времени с тех пор, как он знакомил нас с кем-то из своих многочисленных…
— Пап! — твердо произносит Холт, досада и смущение прокрадываются в его голос. — Замолчи. Пожалуйста.
Чарльз смеется и примирительно поднимает руки. Мне интересно, почему Холт не ладит с этим мужчиной. Пока что он показал себя довольно клевым.
Элисса поворачивается к своему отцу.
— Ну, пап, тебе понравился спектакль?
Чарльз потирает шею, скользя взглядом в сторону сына.
— Ну, Шекспир – это не совсем мое, но… думаю, сыграно было отлично. Все, казалось бы, знали свое дело. И Кэсси, я солидарен со своей женой. Ты была очень хороша.
Он натянуто улыбается Итану, потом поворачивается и заключает Элиссу в объятия.
— И, конечно же, — шепчет он и затем целует ее в щеку. — освещение было на высоте.
Я чувствую, как Холт напрягается сбоку от меня, и когда я поворачиваюсь, вижу, что его челюсти плотно сжаты. По всей видимости, я не единственная, кто находит странным, что его отец не сказал ни единого доброго слова о его выступлении.
Этот мужчина глухой, немой или же слепой? Неужели он не видел то, что видели все остальные?
— Итан же тоже был превосходен, да? — настаивает Элисса, а ее брат выдыхает и засовывает руки в карманы. — Это разве не лучший спектакль с его участием, который тебе доводилось видеть?
Мистер Холт выдыхает.
— Элисса, твой брат всегда очень компетентен относительно своей игры. Он не нуждается в моем одобрении.
Итан издает короткий смешок.
— Тем лучше.
Компетентен? Что за черт? Его игра была грандиозна.
— Но пап, — говорит Элисса, держа его за руку, — ты можешь, по крайней мере, оценить сегодняшнее выступление Итана и Кэсси, как достойное восхищения? Я хочу сказать, ты же не видишь столь блистательные спектакли каждый день.
Мистер Холт снисходительно смотрит на нее.
— Милая, я признаю, что актерство требует определенной самоотдачи, но я бы не назвал это достойным восхищения. Лечение рака? Вот это достойно восхищения.
— Начинается, — бормочет Холт.
— Лечение переломов костей? Это достойно восхищения. Спасение жизней изо дня в день? Это достойно восхищения. Актеры могут думать, что то, чем они занимаются – важно, но серьезно, что бы изменилось, если бы у мира их не было? Никаких тебе бульварных журнальчиков и переполненных реабилитационных центров? Невелика потеря, скажу я вам.
Холт сердито хмурится, а его мама дотрагивается до руки мужа.