Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 52 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я бы пришел к тем же выводам, что и вы, – кивнул начальник. – Что вас ударил не кто иной, как Тарневеро, и ваша щека поцарапана тем кольцом, которое мы только что обнаружили. Глава 20. На шаг ближе к истине – Но что заставило его так поступить? – недоумевал Джексон. – Этот человек сам рассказывает вам о письме и тут же, едва оно оказалось у вас, отбирает его, прибегнув к такой уловке. Нелепость какая-то. Цирк! Для чего ему все это понадобилось? Одно не увязывается с другим, вы не находите? – Признаться, я и сам теряюсь в догадках, – ответил Чан. – Не исключено, что ему не терпелось прочитать это письмо. – А потом наш предсказатель вытаскивает у Джейнса сигареты, устраивает так, чтобы окурок одной из них нашли у окна павильона, пишет Ван Горну письмо, чтобы тот поспешил в библиотеку. Готов поспорить, что газеты изрезал именно мистер маг. И что, по-вашему, этот человек способен еще натворить? – Как вы считаете, – задумчиво произнес Чан, – может быть, убийца, которого мы ищем, и есть Тарневеро? – Я же вам говорил, что был уверен в этом с самого начала! Что тут гадать? Это ясно. – А как же его алиби? – Да оно рухнет, как карточный домик, вот увидите! – сказал Джексон, небрежно отмахиваясь. – Чарли, вы сейчас в управление? – Я подъеду чуть попозже. Мне очень хотелось бы присутствовать при вашей беседе с четой Макмастеров. Но сначала я должен еще раз заглянуть в библиотеку. Войдя в читальный зал, китаец обратился к девушке, которая там дежурила. Но, как выяснилось, в тот день работала вовсе не она, а сотрудник, который должен раскладывать книги и газеты по местам, сегодня отдыхает. – Тогда опишите тех, кто приходил сюда тем утром. Немного подумав, девушка дала довольно точное описание нескольких человек. Одно из них показалось инспектору удивительно знакомым. Библиотекарь запомнила, что у этого мужчины очень внимательный взгляд. Да, никаких сомнений больше не оставалось… – Вы случайно не обратили внимания, не просматривал ли этот посетитель газеты после Ван Горна? – Нет, он пролистал много журналов, но у меня сложилось впечатление, что у этого человека нет определенной цели – он просто не знает, чем заняться. – В котором часу он удалился? – Не могу вам точно сказать. Когда я ушла обедать, он еще сидел в зале. – Как, по-вашему, это он испортил газеты? – Я не поймала его за этим хулиганством, но уверена, что кроме него некому. Мне бы очень хотелось, чтобы этого вандала посадили в тюрьму! – с неожиданной яростью воскликнула девушка. – Поверьте, мне хочется того же самого, – галантно раскланялся инспектор. – Благодарю вас за информацию. Поспешив в управление, Чарли Чан застал своего начальника за телефонным разговором. Бросив трубку, тот пожаловался: – Можно подумать, все сговорились, чтобы взбесить меня. Сначала целая куча звонков с вопросом, кто убил Шейлу Фейн. А минуту назад звонил Спенсер: Смита так и не отыскали. Как сквозь землю провалился! – Это нужно сделать во что бы то ни стало, – нахмурился Чан. – Я должен заняться очень важными делами, поэтому прошу вас помочь мне. – Что вам удалось узнать в библиотеке? – Я выяснил, что фотографии Денни Майо вырезал именно Тарневеро. – У меня нет ни малейшего сомнения: это он убил Шейлу Фейн! Остается лишь найти доказательства. Вот только почему ему так не хочется, чтобы мы увидели, как выглядел Денни Майо? Да, Чарли, я помню об его безупречном алиби и сделаю все, чтобы оно оказалось недействительным. – И все же позвольте возразить. – Возразить? Почему? – Подумайте сами: если он и вправду убил Шейлу Фейн, то для чего ему понадобилось рассказывать мне, будто у него имеется информация относительно убийства Денни Майо? – Я откуда знаю! – воскликнул начальник, хватаясь за голову. В этот момент в кабинет заглянул дежурный и сказал, что Макмастеры уже пришли.
– Если бы удалось их уговорить выложить начистоту, как все было на самом деле, – произнес начальник, – это бы значительно упростило нашу задачу. – Мы охотно ответим на все ваши вопросы, – пообещал Макмастер, после того как Чарли Чан представил ему Джексона. – Мы всегда рады быть полезными представителям власти. – Вот и прекрасно, – улыбнулся Джексон. – Инспектор Чан сказал, что вы с мистером Тарневеро старые знакомые… Не так ли? – Да, он очень славный человек. Мы его любим, как родного сына. – Насколько мне известно, вчерашний вечер вы с ним провели вместе приблизительно с восьми до восьми тридцати пополудни. Верно? – Абсолютно правильно. Я готов снова повторить это под присягой. – Мистер Макмастер, подумайте, пожалуйста, еще раз, – попросил начальник, пристально глядя на старика. – Значит, вы распрощались с Тарневеро в половине девятого. Вы тогда смотрели на часы? – Посмотрел, поэтому я и могу уверенно вам сообщить, сколько было времени. – Это были ваши часы? Они у вас точно идут? – Нет, спешат на три минуты. Я узнал это, когда сверял время по часам швейцара в холле. Так что мистер Тарневеро был с нами именно до половины девятого. Правда, он отошел на несколько минут побеседовать с каким-то господином, но все равно оставался у нас в поле зрения. – Хорошо. А вы, миссис Макмастер, подтверждаете слова вашего супруга? – Да, разумеется! Начальник полиции пожал плечами, не зная, о чем еще спрашивать. Он уже собирался отпустить Макмастеров, когда инспектор Чан вмешался в разговор. – Мистер Макмастер, скажите, пожалуйста, Тарневеро был очень молод, когда попал к вам на ферму? – Да, именно так. – Он был артистом? – Артистическая карьера у него не сложилась, и юноша был счастлив, когда обрел у нас пристанище. – Какое странное имя – Тарневеро, вы не находите? Он и тогда так себя называл? – Нет, в ту пору его звали по-другому, – произнес австралиец, помолчав и обменявшись взглядом с женой. – Как же его тогда звали? – Прошу прощения, инспектор, но он просил сохранить это имя в секрете. Он объявил, что отныне его зовут Тарневеро, и никак иначе. – Видите ли, мистер Макмастер, – заговорил Чан мягким и в то же время внушительным тоном, – мы занимаемся расследованием убийства, а это, как вы понимаете, чрезвычайно серьезное дело. Вы уже очень помогли нам. Теперь мы снова просим вас о содействии. Так какое имя носил мистер Тарневеро, когда вы с ним познакомились в Австралии? – Я даже не знаю… – нерешительно замялся старик, глядя на жену. – Поймите, ваш отказ отвечать может осложнить жизнь прежде всего мистеру Тарневеро. Вы же не хотите, чтобы на него пали подозрения? – Я думаю, мистер Чан рассуждает правильно, – отозвалась миссис Макмастер. – Мы уже подтвердили алиби Тарневеро, и, полагаю, этого достаточно. Уверена, что тогда он носил свое настоящее имя. – Как же он вам тогда представился? – В то время его звали Артур Майо. Чарли Чан, несмотря на свою хваленую китайскую сдержанность, не удержался от радостного возгласа и бросил в сторону своего начальника победный взгляд. – И еще одно. Сегодня он вам сказал, будто приехал на нашу ферму один. На самом деле он был с братом. – С братом? У него есть брат? – Да, он прибыл с братом, которого звали Денни Майо. Глава 21. Человек, полный тайн
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!