Часть 1 из 17 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 1
Есть люди, которые верят, что любая, даже самая незначительная мелочь может привести к катаклизму мирового масштаба. Бабочка махнула крыльями — и вот вымерли динозавры, случилась война или Рейгана избрали на второй срок. Когда именно махнула крыльями бабочка, которой было уготовано навсегда изменить жизнь Герды Вальдес, сама Герда не знала. Для нее все началось с телефонного звонка.
Утро она встретила в своем гостиничном номере в Сан-Антонио. Герду, как часто случалось с ней, преследовало похмелье, и она забралась в ванну, помня о том, что прохладная вода неплохо вытягивает из тела тягучую разбитость, обычно следующую за бурными ночами с танцами и текилой. Ее разморило, и она, убаюканная мерными звуками падающих из крана капель воды, погрузилась в легкую дрему, которая, впрочем, почти сразу же была грубо нарушена. В комнате что было силы затрезвонил телефон — кошмарный допотопный аппарат, сделанный, должно быть, еще в сороковые из трофейного немецкого танка.
Пробормотав несколько ругательств, Герда сонно приподнялась, но тут же с плеском рухнула обратно в воду. Вылезать на воздух не хотелось, и Герда пожалела, что пистолет, ни разу еще не подводивший ее, остался в тумбочке возле кровати — иначе бы она угрохала чертов телефон, не вставая с места, даже если б ей для этого пришлось изрешетить стену. Оставалось надеяться лишь на то, что звонившему скоро надоест слушать гудки, и он оставит ее в покое — но, как оказалось, она переоценила собственную выдержку, ибо спустя пятнадцать минут телефон не умолк, а сама Герда успела проснуться, немного протрезветь и захотеть кого-нибудь убить.
— Да чтоб тебя, — просипела она и медленно, держась обеими руками за бортик (в голове все еще шумело, а пространство вокруг нехорошо покачивалось, точно не в гостинице Герда была, а на борту корабля, попавшего в шторм), наконец выползла из ванны. Наспех обернув мокрые волосы подвернувшимся под руку полотенцем, она прошлепала босыми ногами в комнату и схватилась за подпрыгивающую на аппарате трубку.
— Вальдес, какого черта?!
Звонил Альварро, и он, как всегда в особенно эмоциональные моменты, начал орать сразу, не утруждая себя даже тем, чтобы сказать «привет».
— Я звонил в отель, и мне сказали, что ты в номере! — рявкнул он. — Какого черта ты там делаешь, что приходится ждать?
Решив не оставаться в долгу, Герда тоже повысила голос:
— Знаешь ли ты, Раймонд, что по утрам люди имеют обыкновение отдыхать? И если я не сумела понять, что мне звонишь ты, и сразу кинуться к телефону, то…
Впрочем, он ее уже не слушал и, враз утихомирившись, заговорил своим обычным деловитым тоном. Оставалось загадкой, как он умудрялся так быстро переходить от приступов ярости к спокойному состоянию — сколько бы Герда ни пыталась повторить это, у нее не получалось ни разу.
— Убирайся из города, — вновь без всяких предисловий заявил он. — Тебе нужно на несколько дней исчезнуть. Лучше будет, если ты вернешься сюда.
Под «сюда» он, конечно же, имел в виду Чикаго — паршивое местечко, при одном воспоминании о котором у Герды как будто начали единовременно ныть все зубы. Здесь, в Техасе, посреди пустыни, полной горячего ветра и пыли, она чувствовала себя куда как лучше, чем в городе, где от обилия грязи, людей и крыс было сложно дышать.
— Постой, — проговорила она, стараясь уложить в голове полученную информацию — как назло, мозг, который после вчерашнего будто зацементировали, отказывался слушаться, — а как же сделка? А деньги?
— К черту сделку, — сказал Альварро нечто совсем уж для себя несуразное. — Забирай деньги и возвращайся. Я хочу, чтобы через час духу твоего в Сан-Антонио не было.
Герда невольно покосилась на стоявший у стены шкаф, где был спрятан чемодан, под завязку набитый баксами. Тайник был, сказать прямо, ни к черту, но лучшего в этом прокуренном номере не нашлось. Завтра Вальдес должна была встретиться с нужным человеком и, наконец, избавиться от своего груза, но теперь, по словам Альварро, вся ее миссия отправилась в жопу Сатаны.
— Может, хотя бы объяснишь, что происходит? — огрызнулась Герда, стараясь скрыть свою растерянность. Тащиться обратно через всю страну с кучей наличности ей совсем не улыбалось.
Альварро недолго помолчал. Герде показалось, что на заднем плане ему что-то быстро сказали.
— Объяснять уже нет времени, — наконец сказал он. — Бери машину и сваливай. Свяжись со мной, когда выберешься из Техаса.
Герде очень хотелось сказать ему пару ласковых, но сейчас он и слушать ее не стал бы — прежде чем она успела хотя бы буркнуть «ладно», из трубки понеслись отрывистые гудки. До того, чтобы сказать «пока», Раймонд тоже не снизошел.
— Да и пошел ты, — сказала Герда в онемевшую трубку и, почти швырнув ее на рычаг, пошла собираться. Как ни хотелось бы ей наплевать на слова Альварро, что-то все же подсказывало, что сейчас стоит принять его всерьез. Раймонд никогда не разводит панику попусту — не пустяк мог заставить его срочно отозвать Герду с задания, а лишь сведения о действительно серьезной опасности. Что это могла быть за опасность, Герде оставалось лишь гадать. На ее след вышли копы? Или кто-то из тех, кому она до этого успела перейти дорожку? Очевидно было лишь то, что угроза исходила от действительно влиятельных людей, раз Альварро решил, что Вальдес с ними не справится — и ей было интересно узнать, кто они, дабы успокоить свое разбушевавшееся уязвленное самолюбие.
Увидев ее с сумкой и чемоданом в руках, портье чуть приподнял брови:
— Уезжаете? Уже?
— Через два дня вернусь, — с улыбкой ответила Герда, вручая ему ключ от номера. Если ее кто-то преследует, то неплохо было бы пустить его по ложному следу.
Ей повезло еще вчера отволочь автомобиль на помывку, и теперь верный «Шевроле» поджидал ее, сверкая начищенным кузовом. Положив чемодан под переднее сиденье, а сумку отправив в багажник, Герда запрыгнула за руль, не тратя времени на то, чтобы открыть дверь — не зря же она купила кабриолет специально для того, чтобы каждый день позволять себе этот залихватский жест. Даже сейчас, став для нее привычным, он изрядно поднимал настроение — стартуя с места, она чувствовала себя не меньше чем героиней недавно нашумевшего фильма, и предвкушала момент, когда наконец-то окажется на трассе. Там-то можно будет повеселиться по-настоящему.
Через несколько часов бешеной гонки напрегонки с обжигающим лицо ветром Герда была уже в Далласе — купила там воды, пива, бутылку виски и несколько сэндвичей с намерением гнать без остановок по меньшей мере до самого Миссури. Выбрать более короткую дорогу — через Миссисипи, — ей помешал доброжелательный продавец, который заметил, отпуская Герде товар, что, по слухам, на въезде в Мемфис что-то произошло, из-за чего кое-кто уже застрял там на несколько часов.
— Говорят, автобус перевернулся, — сообщил он, отсчитывая Герде сдачу. — Или молния дорогу разворотила, я уж вам не скажу. Там всякое бывает! У меня там кузен живет, он мне звонил…
Какая бабочка укусила этого улыбчивого мужчину, сказать сложно, но Герда, выехав из города, взяла севернее, в Оклахому, и именно это изменило все.
Она зря надеялась достичь Канзаса до наступления темноты — смеркаться начало чересчур быстро, и после пересечения границы штатов Герде пришлось нехотя притормозить, включить дальний свет, чтобы разогнать обступившие дорогу сумерки, и начать с сомнением коситься на каждую мелькающую у обочины вывеску очередного мотеля. Но она не успела решить, хватит ее на то, чтобы проехать еще хоть сотню миль — свет фар внезапно выхватил из темноты очертания чьей-то фигуры, замершей возле дороги.
От неожиданности Герда вздрогнула и едва не выпустила руль. Последнее обитаемое место — полузаброшенная заправка, — было милях в тридцати отсюда, так какого черта…
Изумление ее нарастало все те несколько секунд, что машина сближалась с незнакомцем. Он, как оказалось, был не один: рядом с ним распластался на дороге еще один человек, то ли в обмороке, то ли просто труп; первый, как увидела Герда, прежде чем пронестись мимо, держал его голову у себя на коленях и, заметив приближающийся автомобиль, коротко и как-то безнадежно махнул рукой. Спустя секунду эту странную парочку поглотила сгустившаяся ночь — их не было заметно даже в зеркале заднего вида, но Герде показалось почему-то, что тот первый, лишившись последней надежды, смог только беспомощно протянуть руку в сторону уезжающего «Шевроле».
Ну их к черту, подумала Герда. В такой глуши что угодно может случиться. Скорее всего, этих двоих кто-то ограбил и выбросил из машины, и того второго, который лежал на земле, отделали куда круче первого. Не повезло им. В Америке, если подумать, каждый день случается что-то подобное. Ну их к черту.
Она подумала так и надавила на педаль тормоза, а затем, когда автомобиль, взвизгнув шинами, замер, включила заднюю передачу.
Глава 2
Выходя из машины, Герда захватила с собой ствол на случай, если эта парочка вздумает чудить. Но тот, который махал ей рукой — оказался совсем мальчишка, явно только что из колледжа, — посмотрел на нее с такой пронзительной смесью испуга и благодарности, что она без слов убрала пистолет за пояс. Если бы эти двое разыгрывали перед ней сцену с целью поживиться за ее счет, она бы это почувствовала, но они, похоже, и впрямь попали в неприятности.
— Привет, — сказала она пацану как можно дружелюбнее. — Что тут у вас?
Мальчишка коротко сглотнул и заговорил. Губы у него пересохли, и шевелить ими он мог с явным трудом.
— Нас ограбили. Завезли сюда и… оставили здесь.
Мысленно Герда поставила себе высший балл за проницательность. Такие случаи были нередки в окрестностях, ее саму один раз пытались поиметь подобным образом, но быстро отвалили, когда поняли, что она носит с собой оружие и прекрасно умеет с ним обращаться. Но расчет был понятен и верен — за то время, пока брошенная посреди дороги парочка добралась бы до ближайшего телефона, можно было успеть не только свалить на достаточное расстояние, но и, при наличии нужных контактов, продать похищенную тачку.
— Бывает, — ответила Герда, пытаясь разглядеть лицо второго, кто до сих пор оставался недвижим, распластанный на земле. В потемках было не разглядеть ни черта, и все, что удалось уловить Герде — что незнакомец явно старше своего спутника и, судя по сбившемуся свистящему дыханию, еще жив.
— Долго вы здесь торчите?
— Не знаю, — ответил парень. — Часы тоже они забрали. Наверное… часа четыре.
Ну, если второй не загнулся за такое время без помощи, то и потом, скорее всего, не загнется. Герда коротко кивнула на машину:
— Давай, помоги мне его затащить. Довезу вас до мотеля.
Сбивчиво и глухо пробормотав слова благодарности, парень попытался подхватить своего спутника на руки, но силенок ему не хватило, поэтому им пришлось нести его до машины вдвоем. Тот пытался шевелиться и даже порывался прийти в себя, но ему этого не давали делать обезвоживание и, судя по тому, что левый рукав его пиджака был насквозь пропитан полузасохшим и мерзко (знакомо) пахнущим — обильная кровопотеря. Устроив раненого на заднем сиденье, Герда бросила парню полупустую бутылку воды — нагревшуюся за день, но все лучше, чем ничего.
— Ему тоже дай. Сейчас глянем, что у него с рукой.
Вытащив из бардачка фонарик, она направила свет прямо в лицо раненому, на что тот недовольно поморщился и попытался отвернуться — значит, соображает, уже неплохо. Последний раз Герда возила в своей машине труп лет пять назад и не горела желанием повторять этот малоприятный опыт.
— Подстрелили? — спросила она, когда парень осторожно распахнул на своем спутнике пиджак, а затем рубашку, и стало видно, что кровь, насквозь пропитавшая одежду раненого, вытекла из совсем небольшого отверстия — калибр даже не сорок пятый, стреляли из чего-то помельче. Это внушало больше надежды на то, что этот бедняга быстро встанет на ноги — а ему, судя по косому шраму, пересекающему бледную, запавшую щеку, было отнюдь не впервой попадать в передряги.
— Надеюсь, пуля не застряла, — сказала Герда вслух не столько от беспокойства за незнакомца, сколько от того, что повисшая тишина действовала на нее угнетающе. Парень коротко мотнул головой.
— Нет, я проверял.
— О, — оживилась Вальдес, — так ты медик?
Ее новый знакомый заметно смутился.
— Не совсем. Я курсы заканчивал…
— Да какая разница, — Герда залезла обратно за руль и сделала знак парнишке, чтобы он тоже забирался вперед. — Значит, сможешь его подлатать, когда доберемся до места. Куда вы ехали?
— На юг, — уклончиво ответил парень, устраиваясь на сиденье. — Мистер Вайсберг должен был… инспектировать южные филиалы.
— Вот оно что, — Герда развернула машину и поехала обратно в сторону Далласа — ближайший мотель, как она вспомнила, соблазнял ее своей вывеской миль десять-пятнадцать назад. — Вайсберг? Так его зовут? А тебя?
— Руперт.
Она, держа руль левой рукой, протянула ему правую и он коротко, почтительно пожал ее.
— Герда.
Паренек, кажется, был не в настроении продолжать разговор — почти позабыв о ней, он то и дело оборачивался на своего Вайсберга, а потом косился на коробку с шестью бутылками «Короны», соблазнительно позвякивавшую у него в ногах, но не произносил при этом ни слова, и Герде в конце концов надоело наблюдать за его мучениями.
— Парень, — сказала она, — моя машина — мой дом. Если я вас сюда пригласила, значит, вы у меня в гостях. Бери пиво, если хочешь.
— Спасибо, — пробормотал он и, откупорив бутылку, присосался к ней так жадно, словно в ней был настоящий нектар, а не изрядно подогретая на солнце кислятина. Герда хмыкнула.
— Там на заднем сиденье есть кое-чего покрепче…
Руперт только помотал головой. Ему, видимо, и так было очень хорошо, но Герда его настроения не разделяла — на исходе этого дурацкого дня она думала только о том, что душу готова продать за стакан виски со льдом. Впрочем, в мотеле лед наверняка найдется…
Перейти к странице: