Часть 50 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Перевод, - тихо сказала я. - Теперь мы сможем перевести содержимое пластинки целиком. Ведь у тебя есть словарь.
- И совершенно не соображает голова, - устало сказал Альто. - Мне нужно немного отдохнуть. Ошибки здесь недопустимы, сама понимаешь.
Я кивнула. Это я понимала очень хорошо. К тому же... если мы сделаем перевод в присутствии Гордона и с его участием, это сыграет на нас. Гордон нам поверит.
Вот только как его найти?
Мы долго молчали, глядя на светлеющее небо. А потом я мягко подняла с травы дощечку с портретом и перевернула листок на обратную сторону.
- Нарисуй ещё один портрет, - тихо предложила я. - Знаешь чей?
Наши с Альто взгляды встретились.
- Знаю.
Склонившись через его плечо, я смотрела, как на листке появляется сначала знакомый овал лица, потом упрямые уши, встрёпанные волосы, ясные глаза, чуть нахмуренный лоб.. И заулыбалась, когда мальчишка на портрете вдруг улыбнулся мне белозубой ответной улыбкой.
- Ян тебя ждёт, - тихо сказала я. - И очень любит.
- Ужасно хочется прогуляться с ним и с Фреем по пустоши, как тогда, - негромко произнёс Альто. - Вернуться в наш коттедж, но не только туда. Я хочу поехать к морю.
Он внимательно и серьёзно посмотрел на меня.
- С тобой, если ты разрешишь.
- К морю?
- Мы там встретились. - Альто развёл руками. - Знаешь, иногда мне кажется, что я слышу зов моря. Что это место, где я могу быть по -настоящему счастлив, если вернусь туда хоть ненадолго. Что там я вновь соберусь воедино. - Он приподнял рукав, глядя на знакомый циферблат с крыльями чайки. - Нужно только. сделать шаг.
- Бабушка очень любила море, - тихо сказала я. - Интересно, Гордон тоже? И они были там счастливы вместе, пока не.
- Пока не, - эхом отозвался Альто.
- Так жаль.
- Это неизбежно. Всё-таки самое страшное в силе ринии - это не сама привязка. Это сила приказа. Сила, которая была у твоей бабушки, но которой у Гордона не было.
- Хочешь сказать, если бы у Г ордона тоже была эта сила, они бы не расстались?
Альто промолчал, глядя на портрет Яна. Но я поняла его ответ.
- Я не очень-то хороший отец, - наконец сказал Альто. - Ужасный, на самом деле, раз меня не было рядом столько лет. Но я хочу, чтобы мой сын верил в меня. Чтобы Ян знал: я хозяин своего слова. Он не должен видеть, как я подчиняюсь кому -то против воли.
Альто-Фрэнсис поднял на меня взгляд.
- И то же самое я сказал бы, если бы я был ринией, а ты нет, - просто сказал он. - Эта власть окружает тебя одиночеством. Понимаешь меня?
- Наверное, - тихо сказала я. - Когда твой партнёр не хозяин себе, когда он принадлежит тебе и не может ослушаться... это ужасно. И для тебя, и для него.
- Когда-то я мечтал иметь власть и деньги. Потом мечтал о свободе. - Альто помолчал. -Но у этих желаний была одна обратная сторона - одиночество. И отсутствие любви.
Я молча смотрела на него.
- Тот Альто Флори, который наконец получил свободу, остался одиноким, потому что никогда не смог бы доверять риниям. - Альто окинул меня взглядом, в котором была знакомая тёплая ирония. - Даже одной упрямой снежной принцессе.
- Той самой снежной принцессе? - тихо спросила я.
- Той самой. - Альто осторожно взял меня за руку. - Если бы у нас была одинаковая власть друг над другом. или этой власти не было бы вовсе.
Он вдруг кашлянул.
- Но последнее невозможно, поскольку власть твоего очарования никуда не делась. Даже если бы у тебя не было силы ринии, твою обнажённую спину в спальне новобрачных я забуду не скоро.
Я закатила глаза.
- Альто, ещё одно упоминание про массаж, и, клянусь, я.
- Так вот вы где, - раздался голос Нарисса над нашими головами. - Альто, ты опять о своём?
- О массаже и о море, - тут же бодро ответил Альто, мгновенно выпустив мою руку. - Два волшебных «м», превращающих жизнь любого мужчины в рай. Есть ещё третье, кстати. «Мясо». К слову, что у нас с завтраком?
- В бардачке есть бутерброды, но я здесь не за этим, - отмахнулся Нарисс. - Кора, я думал всю ночь, и, кажется, я вспомнил кое-что, что может нам пригодиться.
Альто вскочил.
- Что? - быстро спросил он. - Что ты вспомнил?
- Что Гордон действительно говорил о женщине. О своей бывшей жене. - Нарисс помедлил. - Возможно, он лгал, но.
- Неважно, - перебила я. - Даже если Гордон лгал, это всё равно имеет значение.
Нарисс смерил меня странным взглядом.
- Гордон сказал, что она была ринией и она его отпустила, - произнёс он. - Это возможно?
- Не знаю, - честно сказала я. - Но я знаю, что сделаю всё, чтобы отпустить тебя и дать тебе амулет. Правда, если ты вновь вернёшься к старым привычкам и кто -то из моих сестёр об этом узнает, я тебе не позавидую.
- Забудь про его властные наклонности, - вмешался Альто. - Это всё может потерпеть, пока мы не найдём Гордона.
- Точнее, пока твоя авантюра не завершится успехом, - пробормотала я.
- Да он всегда такой, - отмахнулся Нарисс. - Идиот.
- Я бы попросил некоторых тут! - повысил голос Альто.
- А что ты мне сделаешь?
Оба, как по команде, уставились на меня. Я вздохнула:
- Давайте мы отложим смертоубийство хотя бы до завтра, ладно? Нарисс, что тебе известно о супруге Гордона?
- Что их свидания начались в маленьком павильоне у моря, - произнёс Нарисс. - Дальняя часть какого-то поместья, принадлежащего ей, как я понял. Гордон говорил, что после их расставания его супруга запретила кому бы то ни было им пользоваться, и павильон постепенно пришёл в разорение.
Павильон. Маленький домик из нескольких спален в дальней части поместья... Я мысленно ахнула. Наше поместье? Наш летний дворец у моря?
Я облазила его целиком, весь огромный сад, но неухоженная часть скрывалась за дальним забором. Причём так началось ещё при бабушке. Я знала, что финансы клана находятся не в лучшем состоянии, но я понятия не имела, что бабушка просто закрыла ту часть поместья - и ту часть своего сердца, - которая принадлежала Г ордону.
Тера Равьер, неужели ты настолько его любила? И как же ты смогла его отпустить?
А он? Любил ли он тебя так же сильно?
Или ещё сильнее?
- Я знаю, куда ехать, - хрипло сказала я. - Мы выезжаем немедленно.
Наше летнее поместье у моря. Драгоценность клана, которую Тейя не пожелала отдать даже Лорене. Прибрежная полоса, где я встретила Фрэнсиса, и заброшенный павильон.
Пришла пора возвращаться в прошлое.
Глава 20
Когда Альто остановил машину и я услышала шум моря, я вдруг ощутила слабость в ногах. Я была дома. Почти дома. Но выходить из машины было страшно. Словно сделать шаг туда, в детство, домой - и ощутить вместо тёплых объятий пустоту.
- Эй, - негромко позвал Альто. - Не вешать нос, помнишь? Рядом с тобой целый муж и ещё один чужой муж, представляешь себе? Редко кому такое счастье выпадет.
- И я предпочёл бы, чтобы ты помнил об этом, - ледяным тоном произнёс Нарисс. - Кора
- моя жена. Не твоя.
- Это был насильственный брак, - парировал Альто. - И, по-моему, твоя жена утверждала, что не примет никаких ухаживаний, пока на тебе её привязка.