Часть 8 из 26 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Вам не кажется, что это чучело какое-то слишком маленькое? – неуверенно пробормотал Хьюго.
- Да, похоже, - согласился Анри. – Когда мы учились, они точно были побольше.
- Вы первый, де Дюньер, - подтолкнул его Эдвард. – Раз уж провидение выбрало вас на церемонии, вам и начинать.
- Вы хотите сказать, что и опозориться я должен первым?
Он вскочил в седло, и слуга подал ему копье, которое показалось намного длиннее и тяжелее того, с которым он имел дело.
- Ледяная роза смотрит на вас, Анри, - подойдя ближе, сказал Хьюго. – Надеюсь, вас это не смутит.
Ох, лучше бы он этого не говорил, подумал Анри, потому что копье мгновенно стало еще тяжелее, да еще и норовило выскользнуть из рук. По сигналу трубы он поскакал к мишени, сделал замах и тут же понял, что промахнется – удар получился мимо цели. Но внезапно порыв ветра качнул чучело, и копье вонзилось в мешковину, разрывая ее. Из дыры полетели клочья сена. Толпа восторженно зашумела, приветствуя его.
Анри почувствовал, что его рубашка насквозь мокрая от пота – наверняка и на сюрко проступили темные пятна. Когда он спрыгивал с коня, колени подогнулись, и пришлось ухватиться за седло, чтобы не упасть.
Хьюго и Эдварду тоже удалось справиться с чучелом, и на весь день новоиспеченные рыцари стали героями. Со всех сторон раздавались поздравления и пожелания воинской славы. Перед пиром, на котором король должен был попрощаться со своими подданными, Хьюго отвел товарищей в сторону.
- Думаю, сегодня нам не стоит ссориться из-за женщины. Вы же знаете, что по обычаю ни одна дама не может нам сегодня отказать в танце, а все остальные не смеют нас опередить.
- Резонно, - кивнул Эдвард. – Особенно если учесть, что ни один из нас не интересен интересующей нас даме.
Хьюго показал им три соломинки разной длины, зажатые в кулаке.
- Пусть провидение продолжит свое дело. У кого длинная – тот первый. Де Дюньер, тяните.
К своему удивлению, Анри вытащил самую длинную соломинку.
- Сегодня вы любимец удачи, - вздохнул Хьюго, которому досталась самая короткая. – Да и вообще… Вы спасли леди Мэрион от грабителей, королей передал вам в танце ее руку, вы подобрали ее платок. Вас даже ветер спас сегодня от позора. Ну что ж, возможно, вам повезет и в большем.
- Я не намерен жениться в ближайшем будущем, - не слишком уверенно заявил Анри. – Если вы об этом, конечно.
- Осторожнее, де Дюньер, - нахмурился Эдвард. – Речь идет о леди, а не о деревенской девке. Насколько мне известно, вы с отцом остановились у кузнеца в предместье, а у него прехорошенькая дочка. Почему бы вам не развлечься с ней?
Анри, покраснев, сделал шаг вперед, но Хьюго встал между ними.
- Не сегодня! – сказал он веско. – Нам лучше поспешить, пока не заняли наши места за столом.
После заздравных речей в честь новых рыцарей начались танцы, и Анри, сопровождаемый взглядами всего зала, направился к Мэрион. Она поморщилась с досадой, но все же протянула руку и встала рядом с ним в цепочку кароля.
- Я вам так неприятен, леди Мэрион? – поинтересовался Анри, стараясь казаться равнодушным.
- Не хочу показаться грубой, но мне нет до вас никакого дела… сэр.
- А мне кажется, вы как раз намеренно пытаетесь показаться грубой. Не знаю, зачем.
Мэрион бросила на него привычно ледяной взгляд, но промолчала.
Повторяя за ведущим движения танца, Анри вдруг споткнулся и чуть не упал, едва не уронив при этом и свою даму.
- Вы зацепились шпорой за мое платье, де Даньер! - разъяренно прошипела Мэрион.
Следующий за ней придворный наклонился и отцепил шпору, прорвавшую в подоле блио изрядную дыру. Со всех сторон, перекрывая музыку и пение, доносились смешки. Краем глаза Анри заметил, как отец прикрыл лицо ладонью.
- Вас просит подойти король… сэр рыцарь, - слуга наклонил перед ним голову в легком поклоне.
Под насмешливыми взглядами, умирая от стыда, Анри прошел через весь зал к возвышению, на котором сидел король.
Глава 10
- С радостью последую за Вами, Ваша милость.
- Не торопитесь. У вас есть выбор. Вы можете отправиться со мной в Нормандию. Однако мне нужны верные люди и здесь, в Англии. При наместнике Уолтере.
- Но что я буду делать при нем, Ваша милость? – Анри растерялся, не зная, что предпочесть.
- Исполнять его поручения. И – возможно – мои поручения. К тому же вы столько лет не виделись с отцом, мне не хотелось бы разлучать вас снова. Но выбирать вам. Посоветуйтесь с ним. У вас есть время до завтрашнего утра.
- Благодарю Вас, - Анри поклонился, вернулся к Рене и пересказал ему разговор с королем.
- Не знаю, что тебе посоветовать, - покачал головой тот. – Решай сам, чего ты хочешь.
- Жаль, что нельзя раздвоиться, - Анри против воли косился в ту сторону, где Мэрион танцевала с Эдвардом.
- Послушай, - поморщился Рене. – Если ты действительно думаешь об этой девице, то пора бы уже понять, что ничего не выйдет. Даже не случись сегодняшнего позора. Не говоря уже о том, что у меня нет никакого желания породниться с Беннетом.
- Наверно, вы правы, отец. В таком случае мне лучше отправиться с королем в Нормандию. Жаль оставлять вас, но…
- Для тебя действительно так будет лучше. В конце концов, это всего лишь Нормандия, а не край света.
- А вы? Вернетесь в Хайбридж? – спросил Анри.
- Нет, останусь пока здесь. Как я узнал, шериф Хэмпшира задержался в Саутгемптоне и отправится в Портсмут оттуда. Я дождусь его возвращения. Конечно, надежда выяснить что-то очень мала, в те времена было много устных доносов. Но если сохранились какие-то бумаги…
- А где вы будете жить? Неужели по-прежнему на сеновале у кузнеца?
- Уже завтра Уинчестер опустеет. Так что найти себе пристанище будет не сложно.
Чтобы не мешать танцующим, Рене и Анри отошли в дальний угол, откуда, тем не менее, хорошо просматривался весь зал.
- Отец, - сокрушенно вздохнул Анри, - есть одна сложность. У меня нет слуги. Одно дело проехать пару десятков миль и совсем другое - состоять при короле. И где его раздобыть, да еще до завтрашнего утра, я не представляю.
- Я поговорю с Малькольмом, возможно, он одолжит тебе своего. Хотя бы на время.
Рене отошел, и в этот момент музыка стихла. К удивлению Анри, Мэрион и Эдвард оказались рядом с ним. Эдвард уже собирался проводить свою даму к ее месту, но Анри внезапно решился.
Эдвард возмущенно вскинул брови и сделал шаг вперед, но Мэрион жестом остановила его. Буркнув что-то себе под нос, он отошел. Девушка повернулась к Анри со скучающе-равнодушным видом.
- Леди Мэрион, я приношу вам свои самые искренние извинения, - начал тот, но тут же был прерван:
- Хорошо. Допустим, это была случайность. Что-то еще?
- Завтра утром я отправляюсь с королем в Бишоп-Уолтем, а оттуда в Нормандию. Мог бы я попросить у вас что-то на память?
- Вы не вернули мне платок, который подобрали, - усмехнулась Мэрион. – Что же вам нужно еще?
- Но… - растерялся Анри. – Смею ли я надеяться?..
- На что?
- На малую толику вашего внимания?
Мэрион скользнула по нему холодным взглядом, развернулась и направилась прочь. Голубой камень на ее браслете блеснул, словно дракон подмигнул Анри.
- А ведь она не сказала «нет», - пробормотал он, глядя вслед девушке.
В этот момент вернулся Рене, видевший всю сцену.
- Ты попытался с ней попрощаться? – спросил он с раздражением. – И выпросить какую-нибудь вещицу на память?
- Нет, попросил прощения за свою неловкость. Что сказал дядя Малькольм?
- К моему удивлению, он согласился отдать тебе Уилла. До тех пор пока ты не найдешь другого слугу или оруженосца. Завтра король отправляется из Уинчестера после мессы, так что у нас будет время все собрать. А еще Малькольм даст тебе денег, чтобы ты смог купить доспехи. В Бишоп-Уолтеме король задержится на несколько дней, и у тебя будет время. Уилл знает в этом толк, он тебе поможет.
Какое-то движение рядом привлекло внимание Анри. Повернувшись, он увидел, как Беннет прошел мимо, разговаривая с высоким мужчиной средних лет в темно-синем дорожном плаще. Уже одно это было странно видеть на пиру, но из-под плаща блеснула надетая под сюрко кольчуга. А еще – меч на поясе. Гладко выбритую щеку незнакомца пересекал длинный глубокий шрам – от уголка глаза до подбородка.
- Вы знаете, кто это? – Анри дотронулся до руки отца. – Вон там, с Беннетом?
Рене прищурился, пытаясь разглядеть собеседника графа.
- Как-то подозрительно он выглядит. Но если он здесь, значит, имеет на это право. А кстати, вы не знаете, Беннет отправляется с королем или остается в Англии? Я слышал разговор, что он будет служить наместнику.
- Да, это так. Но, скорее всего, перед этим проводит короля в Портсмут. Мой добрый совет, держись от Беннета подальше. И не только из-за его сомнительных любовных пристрастий. Насчет этого я как раз не беспокоюсь, вряд ли он проявит к тебе греховный интерес. Но Беннет опасен и непредсказуем, от него можно ожидать любой подлости.
- Может, вы все-таки расскажете мне, из-за чего у вас началась вражда? – Анри продолжал наблюдать за Беннетом и человеком со шрамом, которые о чем-то спорили, тихо, но сердито. – Как я понимаю, это началось еще до того, как вы отправились в Иерусалим?