Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 26 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Вам не кажется, что это чучело какое-то слишком маленькое? – неуверенно пробормотал Хьюго. - Да, похоже, - согласился Анри. – Когда мы учились, они точно были побольше. - Вы первый, де Дюньер, - подтолкнул его Эдвард. – Раз уж провидение выбрало вас на церемонии, вам и начинать. - Вы хотите сказать, что и опозориться я должен первым? Он вскочил в седло, и слуга подал ему копье, которое показалось намного длиннее и тяжелее того, с которым он имел дело. - Ледяная роза смотрит на вас, Анри, - подойдя ближе, сказал Хьюго. – Надеюсь, вас это не смутит. Ох, лучше бы он этого не говорил, подумал Анри, потому что копье мгновенно стало еще тяжелее, да еще и норовило выскользнуть из рук. По сигналу трубы он поскакал к мишени, сделал замах и тут же понял, что промахнется – удар получился мимо цели. Но внезапно порыв ветра качнул чучело, и копье вонзилось в мешковину, разрывая ее. Из дыры полетели клочья сена. Толпа восторженно зашумела, приветствуя его. Анри почувствовал, что его рубашка насквозь мокрая от пота – наверняка и на сюрко проступили темные пятна. Когда он спрыгивал с коня, колени подогнулись, и пришлось ухватиться за седло, чтобы не упасть. Хьюго и Эдварду тоже удалось справиться с чучелом, и на весь день новоиспеченные рыцари стали героями. Со всех сторон раздавались поздравления и пожелания воинской славы. Перед пиром, на котором король должен был попрощаться со своими подданными, Хьюго отвел товарищей в сторону. - Думаю, сегодня нам не стоит ссориться из-за женщины. Вы же знаете, что по обычаю ни одна дама не может нам сегодня отказать в танце, а все остальные не смеют нас опередить. - Резонно, - кивнул Эдвард. – Особенно если учесть, что ни один из нас не интересен интересующей нас даме. Хьюго показал им три соломинки разной длины, зажатые в кулаке. - Пусть провидение продолжит свое дело. У кого длинная – тот первый. Де Дюньер, тяните. К своему удивлению, Анри вытащил самую длинную соломинку. - Сегодня вы любимец удачи, - вздохнул Хьюго, которому досталась самая короткая. – Да и вообще… Вы спасли леди Мэрион от грабителей, королей передал вам в танце ее руку, вы подобрали ее платок. Вас даже ветер спас сегодня от позора. Ну что ж, возможно, вам повезет и в большем. - Я не намерен жениться в ближайшем будущем, - не слишком уверенно заявил Анри. – Если вы об этом, конечно. - Осторожнее, де Дюньер, - нахмурился Эдвард. – Речь идет о леди, а не о деревенской девке. Насколько мне известно, вы с отцом остановились у кузнеца в предместье, а у него прехорошенькая дочка. Почему бы вам не развлечься с ней? Анри, покраснев, сделал шаг вперед, но Хьюго встал между ними. - Не сегодня! – сказал он веско. – Нам лучше поспешить, пока не заняли наши места за столом. После заздравных речей в честь новых рыцарей начались танцы, и Анри, сопровождаемый взглядами всего зала, направился к Мэрион. Она поморщилась с досадой, но все же протянула руку и встала рядом с ним в цепочку кароля. - Я вам так неприятен, леди Мэрион? – поинтересовался Анри, стараясь казаться равнодушным. - Не хочу показаться грубой, но мне нет до вас никакого дела… сэр. - А мне кажется, вы как раз намеренно пытаетесь показаться грубой. Не знаю, зачем. Мэрион бросила на него привычно ледяной взгляд, но промолчала. Повторяя за ведущим движения танца, Анри вдруг споткнулся и чуть не упал, едва не уронив при этом и свою даму. - Вы зацепились шпорой за мое платье, де Даньер! - разъяренно прошипела Мэрион. Следующий за ней придворный наклонился и отцепил шпору, прорвавшую в подоле блио изрядную дыру. Со всех сторон, перекрывая музыку и пение, доносились смешки. Краем глаза Анри заметил, как отец прикрыл лицо ладонью. - Вас просит подойти король… сэр рыцарь, - слуга наклонил перед ним голову в легком поклоне. Под насмешливыми взглядами, умирая от стыда, Анри прошел через весь зал к возвышению, на котором сидел король. Глава 10 - С радостью последую за Вами, Ваша милость. - Не торопитесь. У вас есть выбор. Вы можете отправиться со мной в Нормандию. Однако мне нужны верные люди и здесь, в Англии. При наместнике Уолтере. - Но что я буду делать при нем, Ваша милость? – Анри растерялся, не зная, что предпочесть. - Исполнять его поручения. И – возможно – мои поручения. К тому же вы столько лет не виделись с отцом, мне не хотелось бы разлучать вас снова. Но выбирать вам. Посоветуйтесь с ним. У вас есть время до завтрашнего утра.
- Благодарю Вас, - Анри поклонился, вернулся к Рене и пересказал ему разговор с королем. - Не знаю, что тебе посоветовать, - покачал головой тот. – Решай сам, чего ты хочешь. - Жаль, что нельзя раздвоиться, - Анри против воли косился в ту сторону, где Мэрион танцевала с Эдвардом. - Послушай, - поморщился Рене. – Если ты действительно думаешь об этой девице, то пора бы уже понять, что ничего не выйдет. Даже не случись сегодняшнего позора. Не говоря уже о том, что у меня нет никакого желания породниться с Беннетом. - Наверно, вы правы, отец. В таком случае мне лучше отправиться с королем в Нормандию. Жаль оставлять вас, но… - Для тебя действительно так будет лучше. В конце концов, это всего лишь Нормандия, а не край света. - А вы? Вернетесь в Хайбридж? – спросил Анри. - Нет, останусь пока здесь. Как я узнал, шериф Хэмпшира задержался в Саутгемптоне и отправится в Портсмут оттуда. Я дождусь его возвращения. Конечно, надежда выяснить что-то очень мала, в те времена было много устных доносов. Но если сохранились какие-то бумаги… - А где вы будете жить? Неужели по-прежнему на сеновале у кузнеца? - Уже завтра Уинчестер опустеет. Так что найти себе пристанище будет не сложно. Чтобы не мешать танцующим, Рене и Анри отошли в дальний угол, откуда, тем не менее, хорошо просматривался весь зал. - Отец, - сокрушенно вздохнул Анри, - есть одна сложность. У меня нет слуги. Одно дело проехать пару десятков миль и совсем другое - состоять при короле. И где его раздобыть, да еще до завтрашнего утра, я не представляю. - Я поговорю с Малькольмом, возможно, он одолжит тебе своего. Хотя бы на время. Рене отошел, и в этот момент музыка стихла. К удивлению Анри, Мэрион и Эдвард оказались рядом с ним. Эдвард уже собирался проводить свою даму к ее месту, но Анри внезапно решился. Эдвард возмущенно вскинул брови и сделал шаг вперед, но Мэрион жестом остановила его. Буркнув что-то себе под нос, он отошел. Девушка повернулась к Анри со скучающе-равнодушным видом. - Леди Мэрион, я приношу вам свои самые искренние извинения, - начал тот, но тут же был прерван: - Хорошо. Допустим, это была случайность. Что-то еще? - Завтра утром я отправляюсь с королем в Бишоп-Уолтем, а оттуда в Нормандию. Мог бы я попросить у вас что-то на память? - Вы не вернули мне платок, который подобрали, - усмехнулась Мэрион. – Что же вам нужно еще? - Но… - растерялся Анри. – Смею ли я надеяться?.. - На что? - На малую толику вашего внимания? Мэрион скользнула по нему холодным взглядом, развернулась и направилась прочь. Голубой камень на ее браслете блеснул, словно дракон подмигнул Анри. - А ведь она не сказала «нет», - пробормотал он, глядя вслед девушке. В этот момент вернулся Рене, видевший всю сцену. - Ты попытался с ней попрощаться? – спросил он с раздражением. – И выпросить какую-нибудь вещицу на память? - Нет, попросил прощения за свою неловкость. Что сказал дядя Малькольм? - К моему удивлению, он согласился отдать тебе Уилла. До тех пор пока ты не найдешь другого слугу или оруженосца. Завтра король отправляется из Уинчестера после мессы, так что у нас будет время все собрать. А еще Малькольм даст тебе денег, чтобы ты смог купить доспехи. В Бишоп-Уолтеме король задержится на несколько дней, и у тебя будет время. Уилл знает в этом толк, он тебе поможет. Какое-то движение рядом привлекло внимание Анри. Повернувшись, он увидел, как Беннет прошел мимо, разговаривая с высоким мужчиной средних лет в темно-синем дорожном плаще. Уже одно это было странно видеть на пиру, но из-под плаща блеснула надетая под сюрко кольчуга. А еще – меч на поясе. Гладко выбритую щеку незнакомца пересекал длинный глубокий шрам – от уголка глаза до подбородка. - Вы знаете, кто это? – Анри дотронулся до руки отца. – Вон там, с Беннетом? Рене прищурился, пытаясь разглядеть собеседника графа. - Как-то подозрительно он выглядит. Но если он здесь, значит, имеет на это право. А кстати, вы не знаете, Беннет отправляется с королем или остается в Англии? Я слышал разговор, что он будет служить наместнику. - Да, это так. Но, скорее всего, перед этим проводит короля в Портсмут. Мой добрый совет, держись от Беннета подальше. И не только из-за его сомнительных любовных пристрастий. Насчет этого я как раз не беспокоюсь, вряд ли он проявит к тебе греховный интерес. Но Беннет опасен и непредсказуем, от него можно ожидать любой подлости. - Может, вы все-таки расскажете мне, из-за чего у вас началась вражда? – Анри продолжал наблюдать за Беннетом и человеком со шрамом, которые о чем-то спорили, тихо, но сердито. – Как я понимаю, это началось еще до того, как вы отправились в Иерусалим?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!