Часть 38 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
37
Способ держаться на плаву, опустив лицо в воду и широко раскинув в стороны руки и ноги.
38
«Генри Джей» – американский автомобиль, построенный корпорацией «Кайзер-Фрейзер» и названный в честь ее председателя Генри Дж. Кайзера.
39
Electric Boat – кораблестроительное подразделение корпорации General Dynamics, в течение 100 лет являющееся ведущим предприятием по строительству подводных лодок для Военно-морских сил США, основано в 1899 году.
40
Листинг – от английского listing (внесение в список). Под листингом в продажах понимают ввод товара в ассортимент торговой точки.
41
Керн – проба твердого вещества, представляющая собой цилиндрический столбик, отбираемый с целью изучения.
42
Биг-Хорнз – Большой отрог, Биг-Индиан-Уош – Большой индейский каньон,
Биг-Бивер – Большой бобер; Биг-баст – Большое банкротство (спад, падение).
43
Валочный крюк (кондак) – плотницкий инструмент для поворачивания бревен во время обработки срубов.
44
Многолетняя трава с мелкими цветками не только голубого цвета, внешне похожая на ирисы.
45
Бесплатная доставка в сельской местности – услуга, которую ввели в США в конце XIX века для доставки почты непосредственно фермерским семьям. До этого люди, жившие в отдаленных сельских районах, должны были сами забирать почту в зачастую удаленных почтовых отделениях или платить частным перевозчикам.
46
«I Can Get I tfor You Wholesale» (1951) – романтическая драма Майкла Гордона. На самом деле в главной роли снималась Сьюзен Хейворд.
47
Аборигены Северной Америки использовали бизоньи шкуры в качестве одеял, седел, накидок, а также как предмет торговли.
48
Так называемая «Волшебная песня», написанная в 1948 году Элом Хоффманом, Маком Дэвидом и Джерри Ливингстоном и использованная в фильме 1950 года «Золушка».
49
Йозеф Бойс (1921–1986) – немецкий художник, один из главных теоретиков постмодернизма.