Часть 37 из 95 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вследствие чего вы так поступили? — спросил сэр Уигмор и оглядел суд с видом человека, который готовится произвести на зрителей эффект.
— Вследствие того, что у меня была назначена встреча с другом.
Журналисты подняли головы, как собаки в ожидании корма, а сэр Уигмор так резко дернулся, что уронил свои записи на голову сидевшего под ним секретаря палаты лордов.
— Вот как? А теперь, свидетельница, будьте внимательны. Не забывайте, что вы говорите под присягой. Что вас разбудило в три часа утра?
— Я не спала. Ждала встречи.
— Пока ждали, слышали что-нибудь?
— Абсолютно ничего.
— У меня, леди Мэри, ваше заявление, сделанное под присягой коронеру. Я вам его зачитаю. Пожалуйста, слушайте внимательно. Вы сказали: «В три часа меня разбудил выстрел. Я подумала, что это, вероятно, браконьеры. Звук был очень громкий, поблизости от дома. Я спустилась выяснить, что это было». Вы помните, что делали такое заявление?
— Помню. Но это неправда.
— Неправда?
— Да.
— В свете этого вашего прежнего заявления вы продолжаете утверждать, что в три утра ничего не слышали?
— Абсолютно ничего. Спустилась, потому что у меня была назначена встреча.
— Милорды! — Сэр Уигмор заметно порозовел. — Я вынужден просить вас отнестись к показаниям данной свидетельницы как к показаниям в пользу противной стороны.
Однако жестокий выпад обвинителя не возымел эффекта, кроме повторения утверждения, что ни в какое время звука выстрела не было. В отношении трупа леди Мэри объяснила, что, восклицая: «Ты его убил!» — она считала, что перед ней тело друга, с которым была назначена встреча. Последовали бурные прения, имеет ли история со встречей отношение к делу. Лорды решили, что имеет. Всплыла вся линия с Гойлсом, и выяснилось, что он сам в зале и может быть представлен суду. Громко хмыкнув, сэр Уигмор передал свидетельницу Импи Биггсу, который элегантно, с представительным видом поднялся и вернул обсуждение к моменту, более раннему по времени.
— Простите характер вопроса. — Он обходительно поклонился. — Как по-вашему, горячо ли вас любил капитан Кэткарт?
— Нет. Я в этом абсолютно уверена. Мы так договорились для удобства каждого из нас.
— Зная его натуру, считаете ли вы, что он был способен на глубокое чувство?
— Да, если бы нашлась подходящая женщина. Он был страстным человеком.
— Спасибо. Вы нам сообщили, что прошлым февралем, когда ездили в Париж, несколько раз встречались с капитаном Кэткартом. Заходили ли вы с ним в ювелирный магазин господина Брике на улице Де-ла-Пэ?
— Могла. Точно не помню.
— Дата, к которой хочу привлечь ваше внимание, — шестое число.
— Ничего не могу о ней сказать.
— Узнаете эту безделушку?
Свидетельнице передали зеленоглазого кота.
— Нет. Никогда не видела.
— Капитан Кэткарт вам ее не дарил?
— Нет.
— Но вы обладали когда-либо таким ювелирным изделием?
— Уверена, что никогда.
— Милорды, этого кота из платины и драгоценных камней я приобщаю к делу.
Джеймса Флеминга допрашивали очень тщательно, но он так путался и нагонял туману, что у суда осталось впечатление, что герцог вообще не получал никаких писем. Сэр Уигмор, в начале своей вступительной речи делавший неблаговидные намеки, пытаясь очернить личность подсудимого, с кривой усмешкой передал свидетеля сэру Импи. Тот, видя, что свидетель не дает ни положительных, ни отрицательных определенных ответов, быстро перешел к следующему пункту.
— Вы можете вспомнить, приходили ли письма той же почтой другим членам компании?
— Да. Три или четыре я отнес в бильярдную.
— Можете сказать, кому они были адресованы?
— Несколько — полковнику Марчбэнксу, одно — капитану Кэткарту.
— Он тут же его распечатал?
— Не знаю, сэр. Я немедленно покинул комнату, чтобы отнести письма в кабинет герцогу.
— Как в Лодже собирали письма для отправки по почте?
— Клали в закрывающийся почтовый мешок. Одним ключом владел его милость, другой был на почте. Письма опускали внутрь через щель сверху.
— Забирали ли письма на почту наутро после смерти капитана Кэткарта?
— Да, сэр.
— Кто их относил?
— Я сам взял мешок.
— У вас была возможность увидеть, какие в мешке лежали письма?
— Видел, как два или три письма достала из мешка работница почты, но не могу сказать, кому они были адресованы.
— Спасибо.
Сэр Уигмор вскочил, как разъяренный черт из табакерки.
— И вы только сейчас впервые упоминаете о письме, которое, по вашим словам, доставили капитану Кэткарту в вечер убийства?
— Протестую, милорды! — закричал сэр Импи. — Я протестую против подобных оборотов речи. У нас пока нет доказательств, что было совершено убийство.
Это было первое свидетельство того, какую линию защиты предпочел избрать адвокат, и по залу прокатился шумок.
— Милорды, — продолжал адвокат, отвечая на вопрос председателя суда, — полагаю, до сих пор не было попытки доказать, что произошло убийство, и пока обвинение не установит этого факта, слово «убийство» не следует вкладывать в уста свидетелей.
— Возможно, сэр Уигмор, лучше пользоваться каким-либо иным словом, — согласился председатель.
— Для нашего дела это не имеет значения, милорд. Я склоняю голову перед вашим решением. Небо свидетель, я не собирался одним пустым, незначительным словом провоцировать защиту на столь серьезное заявление.
— Милорды! — возмутился сэр Импи. — Если наш ученый обвинитель считает слово «убийство» пустым и незначительным, то хотелось бы знать, какие слова он полагает важными.
— Ученый обвинитель согласен употреблять другое слово, — успокаивающе проговорил председатель суда и кивнул Уигмору продолжать.
Сэр Импи, добившись цели — охладить напор атаки Уигмора на свидетеля, — сел. Обвинитель повторил вопрос.
— Я упоминал о нем мистеру Мерблсу примерно три недели назад.
— Как я понимаю, мистер Мерблс является солиситором обвиняемого?
— Да, сэр.
— Как же вышло, — свирепо начал обвинитель, водрузив на свой довольно длинный нос пенсне и сверля свидетеля взглядом, — что вы не сказали об этом письме ни на дознании, ни на других следственных мероприятиях?
— Меня о нем не спрашивали, сэр.
— А почему потом вдруг решили поведать мистеру Мерблсу?
— Он меня спросил.
— О! Он вас спросил, и вы без труда вспомнили, когда вам подсказали?
— Нет, сэр, я помнил все время. Просто не придавал значения.
— О! Помнили все время, но не придавали значения! А я утверждаю, что вы вспомнили тогда, когда вам об этом подсказал мистер Мерблс.
— Мистер Мерблс мне ничего не подсказывал. Он спросил, приходили ли другие письма по почте, и я вспомнил.
— Именно. Вспомнили, когда вам подсказали, но не раньше.
— Нет, сэр. Если бы меня спросили до этого, я бы вспомнил и сказал. Но меня не спрашивали, и я решил, что это неважно.