Часть 28 из 75 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— С этой минуты ты, Великий Охотник. Жди от меня большой пакет в своей почте.
Попрощавшись, я, не откладывая, позвонил в «Вестерн Юнион банк» и дал указание отправить этот самый пакет Хантеру. В офисе Дика Лагена мне ответили, что он вышел, но через час будет. Потом я отправился на другой конец города и нашел знакомый ветхий дом. Здесь находилась небольшая мастерская, хозяин которой, длинноволосый парень в засаленном кожаном фартуке, с готовностью продал мне револьвер 45-го калибра с запасом патронов и кобурой. Получив деньги, он коротко кивнул головой и тут же повернулся к своему верстаку.
На улице громыхал гром — опять будет дождь. Хорошо, что я взял свой армейский плащ.
10
Когда я явился в ресторан на Западной Сорок Седьмой улице. Ли и Роза уже заказали себе по второму мартини.
— Уютно устроились, — сказал я, пододвигая себе стул.
— Привет, великан! — Роза подняла бокал в мою сторону.
— Приятно видеть тебя одетой, — заметил я.
— С голой попой она лучше, — возразил Ли.
Когда официант наполнил мой бокал. Ли откинулся на стуле и, хитро улыбаясь, сказал:
— Похититель младенцев.
— Завидуешь?
— Ладно, выкладывай, Дог. Если верить слухам, тебя скоро привлекут за изнасилование.
— Его? Ни в коем случае, — подхватила Роза. — За обольщение — да, но не за изнасилование. Он такой, что девушка сама будет его упрашивать.
Я бросил на Розу быстрый взгляд, а Ли усмехнулся:
— Не переживай, малыш. Мой девиз — делись богатством с ближним. Роза говорит, что ты оказался веселым парнем. Приятно узнать, что и у квадратных ребят вроде тебя бывают закругленные углы.
— Ну и болтушка ты, — сказал я Розе.
— Болтушка? Да я на каждом углу буду хвастаться тобой. Теперешним щенкам до тебя расти и расти.
— То ли было в наше время! — согласился я.
— Да уж есть что вспомнить, черт побери! Помнишь, как мы ездили в увольнение в Лондон, к этим двум из женского вспомогательного корпуса, одна высокая, а другая— пикантная такая блондиночка. После каждого налета мы с Догом менялись кроватями. Во, давали!..
— Хватит об этом.
— Что, кто-то из них наградил тебя болезненными воспоминаниями? — хихикнула Роза.
— Да нет, просто нам обоим пришлось скинуться на аборт для высокой. Мы не знали, чья это работа.
— Ладно, замнем для ясности, — буркнул Ли. Он поднес к губам бокал, одобрительно глядя на меня. — Отличный прикид. До сих пор не могу забыть, как ты это провернул.
— Чем вы тут без- меня занимались? — поинтересовался я.
— Хочу устроить шикарную вечеринку. Набросал список гостей.
— По какому поводу?
— Разве Шэрон тебе не сказала? Ей удалось вытянуть несколько миллионов из Уолта Джентри для папаши С. К. Кейбла на совместный фильм. Старина Кейбл хочет снять последний бестселлер в новой интеллектуальной манере: хватит, мол, голого секса.
— Что за книга?
— «Плоды трудов».
— Хм! Такое название — и без секса? — ухмыльнулся я.
— Ну ты скажешь! Как можно без секса! Просто подход другой. Кейбл хочет осовременить тему, показать, что это такое.
— А что это такое? — спросил я.
Ли глянул на Розу и рассмеялся:
— Он спрашивает меня. Отличная штука, старина. Пока не знаю ничего другого, что может с этим сравниться.
— Просто не искал.
— Чушь. Что может быть лучше этого?
Пожав плечами, я затянулся сигаретой.
— Может, не лучше, но острота ощущений та же. Для некоторых, по крайней мере.
— Ну и что же это?
— Помнишь твой первый сбитый самолет, Ли? Это был «хейнкель», ты сбил его над Ла-Маншем. Видел, как выбросились два летчика, но их парашюты не раскрылись. Что ты чувствовал?
Ли передернуло, его лицо скривилось.
— Меня тошнило, — ответил он.
—' То же самое было с тобой, когда ты потерял невинность. Ты сам мне рассказывал. Ребята притащили дешевую шлюшку — по два доллара с носу — и уговорили тебя попробовать на старом продавленном диване в каком-то гараже. Тебя — благовоспитанного мальчика из хорошей семьи. Тогда тебя тоже тошнило.
— Мне было четырнадцать.
— Неприятное начало ведь не отбило охоту и по сей день. Теперь вспомни твой второй сбитый самолет. Я шел у тебя справа, когда ты подбил «Мессера-109» и летел за ним, наблюдая, как он горит. А вечером ты устроил выпивку.
— Ну знаешь, Дог…
— Я еще не кончил. После этого ты начал охотиться. Ты рыскал за добычей, ввязывался в бой, и одержанная победа становилась твоим высшим наслаждением. Затем следовали возбужденные обсуждения в пивнушке и немного похвальбы, пока ты не успокаивался и не возвращался к своей охо ге. Потом наступило пресыщение, и все превратилось в обыденную работу.
— Брось ты, Дог. Убийство и секс — разные вещи.
— Говорят, оргазм — это «малая смерть», разве не так?
Подперев подбородок руками, Роза наблюдала за нами со странным выражением на лице.
— Ты знаешь, Ли, он, пожалуй, прав. Скажи, Дог, ты правда получаешь наслаждение от убийства?
— Я обнаружил сходство.
— Я не об этом спросила.
— Пока шла война, я об этом не думал. Война вообще ненормальное состояние.
— Дог… — начал Ли и запнулся. Лицо его было напряжено, он словно подыскивал слова.
— Что?
— Теперь, когда ты исследовал предмет, что ты думаешь по этому поводу?
— Многие люди не знают, что значит убить.
— Я говорю не о многих, а о тебе и твоем отношении к убийству и сексу.
— Это две вещи, где ты либо побеждаешь, либо терпишь поражение, либо наслаждаешься, либо тебя презирают. Победил — слава тебе, оплошал — горе тебе.
— А ты как чувствуешь, Дог?
— Пока живой и счастливый, приятель.
— Ты меня пугаешь, — сказал Ли. Он был необыкновенно серьезен. Но быстро опомнился, лицо его разгладилось, и он с улыбкой заметил: — Ты совсем мне голову заморочил своими словами…
— …А слова приводят мир в движение, — раздался чей-то голос. Обернувшись, мы увидели наблюдавшего за нами Дика Лагена с полупустым бокалом в руке. — Можно присоединиться? Меня ведь пригласили.
Я пододвинул ему стул.
— Садитесь.