Часть 56 из 75 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ты посасывал.
— Извини, старик.
— В чем дело?
— Плесни в стаканчик.
— В доме только пиво.
— Плебейство. Ладно, сойдет. Давно не бывал в трущобах.
Дуралей меня насмешил. Был на волосок от смерти и не заметил, пьянчужка. Мы развели небольшой костерок и молча сидели, потягивая пиво. Так прошло около часа, огонь потух, и только багряно светились угли.
— Как ты меня нашел?
Открыв новую банку, он ответил, не глядя на меня:
— Тебе больше некуда деться.
— Дом мой.
— Я так и понял.
— Почему?
— Дом куплен. Увидев тебя, я не поверил в канадского дядюшку. Пораскинул мозгами, и вот я здесь.
— Дать бы тебе по шее.
— За что? Я и так врожденный неудачник.
— Однако Пэм за тебя держится.
— Она — размазня. — Он надолго приник к банке, потом, оторвавшись, широко улыбнулся. — Эх, оказаться бы мне хоть раз на коне! Осточертело жить в помойной яме.
— Чего бы тебе хотелось, Марв?
Что-то произошло с его чертами. Губы сжались, и даже цвет глаз, казалось, изменился.
— Вернуть бы мне мой мужичий конец.
— Будет трепаться, Марв.
— Нет, правда. Олух я, мистер Келли. Некультурно говорю?
— Очень некультурно.
— К моему несчастью, я люблю свою жену даже после того, как вляпался в гнусную историю и в результате потерял все свое мужское достоинство.
— Сам виноват, приятель.
— Да, по не я первый, не я последний.
— Точно. Давай-ка поговорим, Марв. Ведь ты сюда пришел не пиво лакать?
— Альфред и Дэннисон — гомосексуалисты.
— А еще что новенького? — спросил я.
— Так ты знаешь?
Я слегка пожал плечами.
— Откуда ты-то узнал? — спросил я.
— У меня есть… скажем… нестандартные приятели, которые узнают своих с ходу. Они сразу указали на братцев. Ничего определенного, доказать трудно, но я верю их чутью. После твоего первого приезда я навел кое-какие справки. Если парочка и практикует это дело, то очень скрытно. Их друзья — все очень приличные люди, но братья часто исчезают из дома на день, два, якобы в деловые поездки, но по возвращении очень долго и нудно объясняют свое отсутствие. По крайней мере, Дэннисон. Альфред больше помалкивает, если к нему не пристают с расспросами.
— Никто бы не подумал на Альфи, — заметил я. — У Дэнни хоть оправдание есть.
Марвин вопросительно посмотрел на меня.
— В детстве он подцепил триппер от одной потаскушки. Это, наверное, навсегда отпугнуло его от женщин.
— Понятно. Это многое объясняет. Удивительно, что ты знаешь.
— Я не знал. Просто вертелось на уме, как неприличный анекдот, который никак не вспомнить.
— В общем, это не доказательство, просто научная гипотеза. Я подумал, может, это тебе поможет в твоей тяжбе за наследство.
— Смотрю, братишки достали тебя, Гейтс.
Он повернул в руках пивную банку, изучая этикетку.
— Та махинация, на которой я попался, была не совсем моя идея. Долго рассказывать, но втянули меня они.
— Не надо было попадаться на крючок.
— Что теперь говорить. Не очень-то приятно жить на подачки требовательной женщины. На что не пойдешь ради независимости. Меня обвели и вышвырнули, прежде чем я понял, что случилось. С тех пор я веду довольно жалкую жизнь. Да ты и сам, верно, знаешь?
Я кивнул.
— Счастливой охоты. Не хочу занимать твое время. Спасибо за выпивку.
— Заходи в любое время, — пригласил я.
Когда он ушел, я прикончил оставшиеся припасы, прибрался и отправился в Линтон, чтобы встретиться со Стэнли Крамером.
Маленькая собачонка выскочила из темноты и радостно залаяла. Только я подошел к крыльцу, как дверь открылась и меня встретил Крамер.
— Заходи, сынок. Сейчас закончим партию и поговорим.
Крамер познакомил меня со своими приятелями, лысым Джюком и Стоуни. Когда-то все они работали на заводе у деда, но годы взяли свое, и теперь они были не у дел. Каждую неделю они собирались, чтобы поиграть в карты, и это стало их неизменным ритуалом, и хотя я в него не вписывался, все же я был частью их прошлого. Мы провели за мирной беседой около часа, вспоминая разные случаи из заводской жизни, прежде чем Стэнли Крамер перешел к сути.
— Знаешь, когда ты уехал, я стал думать о взрыве и об остальном. Пошел к одному старому инженеру- химику, который тоже работал в то время. Так вот он никак не мог взять в толк, отчего взлетела лаборатория. Правда, во время следствия он промолчал, хотя подумал, что, видимо, это была небрежность персонала в обращении с кислотой: забыли закрыть кран, вот и капало… но раз никто сильно не пострадал, он помалкивал. Но как вырвало сейф из стены — совершенно непонятно.
— Но вы говорили, что в нем ничего не было.
— Мелкие деньги да старые бумаги. Деньги валялись на полу, так что это был явно не грабеж.
— Не помните, что за бумаги?
— Джюк, расскажи ему. — Крамер повернулся к лысому приятелю.
— Старые формулы сплавов. Когда-то производственный секрет. Ко времени взрыва они уже никого не интересовали и, — кстати, тоже лежали на полу. У меня там была припрятана фунтовая жестянка табаку. Все остальное переложили в новый сейф.
Сообщение мне ни о чем не говорило. Я ждал, что они еще скажут. У стариков своя манера.
— Мне бы и ни к чему, если бы Стэн на днях не вспомнил, что неделей позже понадобилось достать что-то из нового сейфа, а наборный запор-то и заело. Позвали специалиста из компании, продавшей сейф. Тот сказал, что в замке кто-то ковырялся, или еще что, не помню. Тогда Альфред и говорит, что, дескать, вчера они что-то там передвигали с помощью вилочного подъемника и, видно, задели сейф.
— Такое возможно? — спросил я.
— Паренек на подъемнике был очень аккуратный. Если б такое случилось, он бы сразу признался. Но он сказал, что ничего такого не было. Альфред задал ему головомойку и уволил. Когда ящик открыли, Альфред и Дэнни прокопались в нем полдня, а когда вышли, вид у них был, словно жабу проглотили.
— Вы не знаете, им известен был шифр к замку?
— Нет. Они его узнали, только когда завещание вступило в силу. До этого комбинацию чисел знали только твой дед и Джимми Мор. Оба уж давно умерли.
— А какой был набор у старого сейфа?
— Нет проблем. Вот Стоуни переделал набор на десять-двадцать-тридцать, чтобы мы все могли легко запомнить. Эту комбинацию человек десять — двенадцать знали. Красть там было нечего, а если бы кто и задумал, то проще ручку повернуть.
— Есть над чем задуматься, а? — заметил Крамер.
— Они провели инвентаризацию второго сейфа?
— А как же! Зарплата наличностью была на месте. Ничего не пропало. Ревизор мисс Торп, она тоже умерла, сверила все папки со своими учетными книгами. Собственно говоря, с твоими братьями был Джимми Мор, когда они перебирали содержимое сейфа. Да и стоило ли красть, если все равно через какое-то время все должно было достаться им.
— Странно, — заметил я, затянувшись сигаретой. — Похоже, что кто-то что-то искал.