Часть 10 из 81 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Как будто попала под грузовик?
Вокруг уголков его глаз и губ собрались морщинки.
— Я несколько раз звонил, пока ты была в больнице, но ты не отвечала.
— Спасибо за заботу. Правда. Но я полностью сосредоточилась на реабилитации.
Невада смутился. Они переспали пару раз, испытывали друг к другу симпатию и расстались по-доброму. Их ничего не связывало — кроме обещания как-нибудь увидеться. Что он должен был делать после покушения? Бросить все и помчаться в больницу?
— Я хотел помочь, — сказал он и умолк.
Мэйси решила заполнить паузу:
— Ты вряд ли мог что-то сделать. Все зависело только от меня.
Во время реабилитации ей нужно было окружить себя людьми, которые не оплакивали прежнюю Мэйси Кроу. Бог свидетель, она старалась. Если б Невада увидел ее в таком состоянии, это могло бы сломать ее.
— Ты получила мой подарок?
Мэйси улыбнулась. Он прислал ей винтажный альбом группы «Твистед систер».
— «We’re Not Gonna Take It»[10] стала моим гимном.
Он, не отреагировав на колкость, все также внимательно смотрел на нее.
— Подумал, это будет ценное пополнение для твоей коллекции пластинок.
— Она занимает в ней почетное место. — Нужно верить, что все, что было между ними, давно прошло. Ее единственная цель — вернуть свою жизнь. — Расскажи о костях. Где они сейчас?
— В Роаноке, в криминалистическом центре штата. Отец Тоби хочет, чтобы ему отдали останки дочери, так что мы осмотрим их завтра.
Майкл не размышлял о прошлом, а двигался вперед, и она была благодарна ему за это.
— Понятно. А что насчет ее матери?
— Умерла несколько лет назад. Ранний Альцгеймер.
Мэйси надеялась, что болезнь стерла самые тяжелые воспоминания женщины.
— Можешь вкратце рассказать, что здесь произошло?
Невада указал на расколотое дерево частично разобранного желоба и описал страшную находку. Экспертиза официально подтвердила личность Тоби Тёрнер — по медицинской карте дантиста.
— Где теперь рюкзак?
— Там же. Осмотрим его одновременно с останками.
Криминалисты и судмедэксперты сидели в одном и том же здании, недавно отремонтированном. Хорошо. Это сэкономит время.
— Причина смерти установлена?
— Окончательный отчет еще не готов. Но я предполагаю, что это было удушение.
— Основания?
— Допросы жертв изнасилования.
— Я хочу прочесть протоколы.
— Они не очень подробные.
Мэйси постучала пальцем по бедру.
— И время смерти установить невозможно?
— Совершенно верно.
— На рюкзаке Тоби была найдена сперма убийцы?
— Да.
Застряв в желобе, рюкзак не подвергался воздействию дождя и солнца.
— Я хочу поговорить с жертвами. Каждая из них сообщала, что преступник удерживал ее около часа. Возможно, они помогут реконструировать, что случилось с Тоби, и идентифицировать подонка.
— Моя помощница ждет нас у себя в кабинете со всеми архивными делами.
Кроу помедлила секунду, вглядываясь в опрокинутый желтый флажок, маркирующий место преступления. Бурлящая внутри ярость взывала к справедливости.
— Те девушки должны были думать о возвращении домой и о футбольных матчах, а не бороться за свою жизнь.
Глава 7
Понедельник, 18 ноября, 14.00
Городу Дип-Ран было более двухсот лет. Он считался одним из старейших городов долины Шенандоа и, в отличие от большинства соседей, не пострадал во время Гражданской войны. Теперь его живописные здания приютили художников и галеристов и часто использовались как декорации к историческим фильмам.
Мэйси припарковалась перед муниципальным центром, где находился офис шерифа. Здание — смесь ар-деко 1930-х и кирпичной коробки склада 1980-х — представляло собой странное сочетание вычурности и функциональности.
Выйдя из машины, Мэйси глянула на Неваду, который все еще сидел за рулем и говорил по телефону, подумав, что работа шерифа маленького городка похожа на непрерывное перетягивание каната между большими и малыми приоритетами: все хотят, чтобы он их выслушал.
Радуясь, что на несколько секунд осталась одна, она провела рукой по волосам, поправила рюкзак и попробовала забыть, как высоки ставки в этом деле. Миновав входную дверь и маленькую приемную, направилась к дежурному за толстым стеклом у пульта связи. Это был мужчина лет сорока пяти с редеющими рыжими волосами и в очках с серебристой оправой. На бейджике красовалась фамилия «Салливан».
Он поднял голову и нажал клавишу интеркома.
— Должно быть, вы специальный агент Мэйси Кроу. Шериф Невада предупредил, что вы приедете сегодня утром.
— Шериф там, на улице.
Послышался звук зуммера, затем щелчок замка, и Мэйси взялась за дверную ручку. В нос ударил запах свежего кофе.
Салливан встал и знаком пригласил ее следовать за ним к закрытому кабинету в конце коридора, из которого доносился женский голос. Подойдя к двери, дежурный негромко постучал.
— Войдите.
Салливан открыл дверь как раз в тот момент, когда его обитательница положила телефонную трубку.
— Специальный агент Кроу.
Помощница шерифа Брук Беннет встала, обогнула металлический стол и протянула руку. Она была высокой, стройной, со спортивной фигурой, примерно одного возраста с Мэйси.
Женщины без стеснения окинули друг друга оценивающим взглядом.
— Специальный агент Кроу. Рада с вами познакомиться. Полагаю, вы без труда нашли шерифа на месте преступления?
Мэйси покачала головой.
— Не проблема. За свою карьеру мне приходилось много раз бывать на месте преступления.
Позади рабочего стола висели три грамоты и фотографии в рамках — одетый по всей форме Невада вместе с Беннет, улыбающийся подросток и пожилая женщина. Мальчик был очень похож на Беннет, и Мэйси подумала, что это брат или сын.
— Позвоните, если что понадобится, — сказал Салливан и вернулся на свой пост.
Мэйси прошла вслед за Беннет в конференц-зал с большой белой доской, овальным столом под дерево и четырьмя мягкими стульями. На тумбочке рядом с доской располагались стопки папок, пара маркеров и булькающая кофемашина.
Брук взяла пластиковый стаканчик.
— Вам какой?
— Три порции сахара и две молока. — Мэйси поставила рюкзак на стол. — Пока мы ждем шерифа, я хотела бы получить информацию о пропавших девушках и изнасилованиях.